Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Onze Taal. Jaargang 22 (1953)

Informatie terzijde

Titelpagina van Onze Taal. Jaargang 22
Afbeelding van Onze Taal. Jaargang 22Toon afbeelding van titelpagina van Onze Taal. Jaargang 22

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.73 MB)

ebook (3.36 MB)

XML (0.31 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Onze Taal. Jaargang 22

(1953)– [tijdschrift] Onze Taal–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 28]
[p. 28]

Elckerlyc

(v. G.) Bij de opvoeringen van Elckerlyc in de laatste jaren is mij opgevallen, dat toneelspelers dit woord als ‘elkerliek’ uitspreken. Ik heb geleerd, dat dit ‘lyc’ of ‘lic’ vlees betekent, zoals in ‘likdoorn’ en ‘litteken (likteken)’. Ik heb altijd horen uitspreken ‘elkerlik’. Vanwaar die nieuwe uitspraak?

(Red.) Een moeilijke kwestie: de uitspraak van het Middelnederlands. De afkomst van een woord beslist nog niet de uitspraak. Inderdaad is in ‘elckerlyc’ een zelfde bestanddeel aanwezig, als in ‘likdoorn’, maar ook, kunnen we er aan toevoegen, als in ‘lijk, welk, elk, gelijk, menselijk, jaarlijks e.a.’. De oorspronkelijke uitspraak - gesteld dat we die met zekerheid zouden kennen! - kan om allerlei redenen (bijv. van phonetische, rhythmische of dialectische aard) veranderd zijn. Men weet eigenlijk van de uitspraak van het Middelnederlands niet zo heel veel met beslistheid. Dan is er nog dit: wij zijn gewend te spreken van ‘het’ Middelnederlands zonder er mede rekening te houden, dat deze taal toch dialectisch zeer verschillend geweest moet zijn en in de drie eeuwen, waarin ze gesproken werd, voortdurend aan verandering onderhevig. In de uitspraak op het toneel en ook bij het onderwijs volgt men een bepaalde traditie, waarvan men aanneemt dat zij dicht bij de oorspronkelijke uitspraak ligt. Het is mogelijk, dat de uitspraak ‘-liek’ meer in zwang komt, omdat kenners van het Middelnederlands hebben uitgemaakt, dat de ie-klank beter de waarde van het y-teken weergeeft dan de i en omdat ‘-liek’ het voor de klankschoonheid (in moderne oren!) van het vers het beter doet dan het hard klinkende ‘-lik’.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken