Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Onze Taal. Jaargang 26 (1957)

Informatie terzijde

Titelpagina van Onze Taal. Jaargang 26
Afbeelding van Onze Taal. Jaargang 26Toon afbeelding van titelpagina van Onze Taal. Jaargang 26

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.79 MB)

Scans (5.86 MB)

ebook (3.31 MB)

XML (0.35 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Onze Taal. Jaargang 26

(1957)– [tijdschrift] Onze Taal–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

De ieggrek

(D.d.V.) Multatuli gebruikte in zijn latere werk y in de plaats van ij (motivering in de latere uitgaven van de Havelaar). Op sommige kantoren doet men insgelijks, wanneer men van de schrijfmachine gebruik maakt. Dan kan men namelijk met één teken volstaan. Eigenlijk is daar wel wat voor te zeggen, maar het zal voorlopig nog maar particuliere liefhebberij blijven.

 

(B.v.d.T.) Neen, de vijfentwintigste letter van ons alfabet, de y, zou ik niet op pensioen willen stellen, want zij behoort tot ons alfabet. Toch vraag ik mij zelf wel eens af: kunnen we haar niet inruilen voor een hollandse ij? Met deze letter weten velen geen raad. Op lijsten van alfabetisch geplaatste woorden vindt men de woorden met een ij meestal na de woorden met een x, hoewel zij er naar mijn mening niet thuis behoren, doch na de woorden met een i. In de Telefoongids voor Delft o.a. zag ik het nog frappanter; daarin vindt men na de W een hollandse IJ geplaatst (de X ontbreekt nl.) en dan broederlijk of zusterlijk onder elkaar: Yerseke, IJlst, IJmuiden enz. Laatstgenoemde plaatsnamen zou ik onder de I geplaatst hebben en na de W moet een Y staan. De typografen hebben èn in hun letterkast èn op de zetmachine voor de kleine letter de ij aan elkaar, doch voor de hoofdletter niet, dan moet zij gevormd worden door de I en de J. Ik vind het met de ij maar een vreemd geval en daarom mijn vraag: kunnen we de y niet inruilen voor de hollandse ij?


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken