Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Onze Taal. Jaargang 27 (1958)

Informatie terzijde

Titelpagina van Onze Taal. Jaargang 27
Afbeelding van Onze Taal. Jaargang 27Toon afbeelding van titelpagina van Onze Taal. Jaargang 27

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.86 MB)

Scans (6.90 MB)

ebook (3.30 MB)

XML (0.38 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Onze Taal. Jaargang 27

(1958)– [tijdschrift] Onze Taal–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 8]
[p. 8]

Nu, noe en nou

De meeste uu's en ui's in het Nederlands zijn vroeger oè geweest: nu had dus een oe-klank en huis, muis, buiten eveneens. Trouwens: de meeste oostelijke dialekten zeggen vandaag nog altijd noe, hoes, moes, boete(n) enz. Die hebben de oude klank dus bewaard.

In het zuidwesten (Zeeland en West-Vlaanderen) wordt hier een uu gezegd in uus, muus, buutn. Bij nu zegt Zeeland noe en West-Vlaanderen nu. Brabant en Holland zeggen nou.

Wat doet het Nederlands? Let wel: er zijn twee woorden nou. Er is een tussenwerpsel: daar gebruiken we nooit nu. Niemand zegt: nu, dat werd tijd. Wel vinden we dat een enkele keer geschreven.

Maar het bijwoord nou heeft een vorm nu naast zich. De laatste vinden we een tikje fijner, beschaafder of aanstelleriger, net zoals u wilt. Maar we zijn het erover eens dat hij boven nou verheven is.

Dat zit hem niet in de klank ou, zoals u misschien wel denkt. Misschien vindt u hem afschuwelijk lelijk; u zult dan de Italiaanse au nog erger vinden, want die wordt nog gapender uitgesproken dan de Nederlandse.

In Limburg bijv. wordt noe gebruikt, zeiden we zoëven. Maar dat is niet helemaal juist, want voor het tussenwerpsel is noe onbekend; dat is uitsluitend nou, zoals in het Nederlands. We concluderen daaruit dat dit nou in het Limburgs een leenwoord uit het Nederlands is.

De Nederlandse dialekten in België kennen wel het bijwoord nou, maar niet het tussenwerpsel. Daarvoor gebruiken ze vrijwel allemaal ewel, een leenwoord, letterlijk vertaald uit het Frans: eh bien. Natuurlijk zullen de Vlamingen wel nou gebruiken als ze Nederlands spreken, al klinkt dat sommigen nog wat ‘aanstellerig’ in de oren.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken