Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Onze Taal. Jaargang 31 (1962)

Informatie terzijde

Titelpagina van Onze Taal. Jaargang 31
Afbeelding van Onze Taal. Jaargang 31Toon afbeelding van titelpagina van Onze Taal. Jaargang 31

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.81 MB)

Scans (6.34 MB)

ebook (3.32 MB)

XML (0.34 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Onze Taal. Jaargang 31

(1962)– [tijdschrift] Onze Taal–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Postfris

‘Postfris’ is een echte filatelistenterm, die ten minste 30 jaar geleden al werd gebruikt. Een duidelijk germanisme: ‘postfris’ zou vertaald moeten worden als: zo vers als de post levert. Alleen... we spreken wel van verse kadetjes maar niet van verse postzegels; gemakzucht maakt dan dat we ons niet afvragen of we dan wel van frisse postzegels spreken!

Een goede vertaling zou zijn ‘postnieuw’, maar verander zo'n ingeburgerde term maar eens. De postzegelhandel heeft behoefte aan de onderscheiding: ‘postfris’, dat is geheel zoals de postzegels bij het postkantoor gekocht worden, dus ongestempeld en met gom (en eventueel andere bijzonderheidjes), tegenover ‘ongestempeld’, dat is zonder stempel, maar misschien is de gom er afgeweekt of zitten er resten op van een gomstrookje waarmee de zegel in een album geplakt is geweest e.d.

In de Nederlandse catalogus heet het: ongebruikt - gebruikt. In de advertenties komt men ook tegen ‘ongebruikt met eerste plakker’ (dan maar resten van één gomstrookje) of ‘ongebruikt met originele gom zonder plakker’ (dat is dan postfris).

In de filatelie zijn meer merkwaardige uitdrukkingen, veel van Duitse origine:

-kilogoed of kilowaar (wordt per kilogram verhandeld),
-postverzegelde pakketten (door de posterijen ingepakt en gewaarmerkt),
-lastige zegels (die moeilijk te krijgen zijn),
-gedenkzegels (i.p.v. herdenkingszegels),
-beeldverzameling (gerangschikt naar de aard van de afbeelding en niet per land),
-FDC (= first day cover; na-oorlogs: Engels!)
-bundelwaar (wordt in bundeltjes van 10 tot 100 ex. verhandeld).

(A.B.F.)


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken