Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Onze Taal. Jaargang 36 (1967)

Informatie terzijde

Titelpagina van Onze Taal. Jaargang 36
Afbeelding van Onze Taal. Jaargang 36Toon afbeelding van titelpagina van Onze Taal. Jaargang 36

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.36 MB)

Scans (9.27 MB)

ebook (3.65 MB)

XML (0.46 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Onze Taal. Jaargang 36

(1967)– [tijdschrift] Onze Taal–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 33]
[p. 33]

[Nummer 3]

Engels en Nederlands

Het Engels is in wat we gemakshalve de westerse wereld noemen, langzamerhand de internationale voertaal voor de wetenschap geworden. Dat is een feit dat we zonder spijt moeten aanvaarden: de wetenschap behoort per definitie internationaal te zijn; elke poging die gedaan wordt om in de wetenschap de taalbarrière te slopen, moet toegejuicht worden. Die internationale voertaal wordt vooral gebruikt in de natuurwetenschappen, maar ook in vakken als de sociologie, de economie en de taalwetenschap wordt steeds meer door niet-Engelstaligen in het Engels gepubliceerd. De oorzaken daarvan liggen zo voor de hand dat het tijdverspilling betekent, daarop nader in te gaan.

Cijfers vindt u bijvoorbeeld in het Nieuwsblad voor de boekhandel 134 (1967) 4. In 1966 zijn in ons land 10.582 boeken bij erkende uitgeverijen verschenen: in dat getal zijn herdrukken en vertalingen inbegrepen. Van die 10.582 zijn er 1070 in een vreemde taal geschreven. Het Engels heeft daarin een aandeel van 644, het Duits 201 en het Frans 181.

Enige voorbeelden van de cijfers per vak.

E. D. F.
Godsdienst 31 26 5
Geschiedenis 38 27 16
Biologie 49 4 4
Techniek 26 17 6
Ex. wet. 107 0 0

In alle vakken (behalve de beeldende kunsten) heeft het Engels een ruime voorsprong.

Het belang van het Engels als voertaal kan men ook zien in de proefschriften die aan Nederlandse universiteiten en hogescholen worden geschreven. De Staatsuitgeverij heeft deze maand een lijst van de dissertaties uitgegeven die in de periode 1905 - sept. 1966 aan de Technische Hogeschool Delft zijn ingediend ter verkrijging van de graad van doctor. Van het totale aantal (733) is 24½% in het Engels, nog niet 2% in het Duits en minder dan 1% in het Frans. Nu is dit Engelse deel, een kwart, nog niet eens zó indrukwekkend, maar men moet niet vergeten dat de periode van telling begint in 1905, een tijd waarin het Engels niet belangrijk was. Anders wordt het als we de cijfers van bijvoorbeeld de laatste zeven academische jaren bekijken. In dat tijdvak zijn er 177 proefschriften verschenen. Het Engels heeft daarin een aandeel van 56%, het Nederlands van 43%.

Het zwaartepunt van het natuurwetenschappelijk onderzoek is in de jaren na de Tweede Wereldoorlog verplaatst naar de onderzoekingslaboratoria van de grote industrieën. Het belang van het Engels in de industrie wordt al duidelijk door het gebruik van het woord research. De cijfers van de publikaties van grote Nederlandse, internationaal vertakte ondernemingen vertonen alle hetzelfde beeld: ± 90% Engels, de rest wordt verdeeld over (in volgorde van frequentie) het Nederlands, het Duits en het Frans. Aan het verslag van T.N.O. over 1965 ontlenen we dat deze organisatie in dat jaar 406 vreemdtalige publikaties liet verschijnen; daarvan waren er 355 in het Engels.

De voorliefde voor het Engels is verklaarbaar: de wetenschapsbeoefenaar die jarenlang heeft gewerkt aan zijn experimenten, waarnemingen en conclusies, verlangt terecht dat de resultaten van zijn inspanning ook buiten de grenzen bekend worden. Hij heeft trouwens zelf ook in ruime mate gebruik gemaakt van de Engelstalige literatuur die in het buitenland over zijn onderwerp is verschenen. Zonder ten minste passieve kennis van het Engels zou hij maar tot een klein deel van de totale literatuur over zijn vak toegang kunnen hebben.

[pagina 34]
[p. 34]

De Centrale Bibliotheek van de Delftse hogeschool schafte in het vorige jaar 4092 natuurwetenschappelijke boeken aan. De verdeling in talen was als volgt:

Engels 64,5%
Duits 20%
Nederlands 9,8%
Frans 4,7%
Russisch 0,5%

Dat betekent dat, globaal genomen, een twee-derde deel van de vakliteratuur voor de Nederlandse ingenieur in het Engels is geschreven.

Er zijn mensen die, bij het horen van deze cijfers, somber profeteren dat het Nederlands steeds verder bedreigd wordt. Het spijt ons, maar die visie komt ons eenzijdig en overdreven voor. In feite wordt het Nederlands binnen onze grenzen evenmin bedreigd als het Zweeds in Zweden en het Deens in Denemarken. Een taal heeft een onvervangbare functie voor de taalgemeenschap die haar spreekt: een vreemde taal is slechts een hulpmiddel voor een beperkt deel van onze menselijke activiteit. Nederlanders zijn gewend in geld te denken, zegt men: welnu, hoe onvoorstelbaar groot zou onze economische achterstand zijn als wij in het internationale wetenschappelijke verkeer niet geleerd hadden ons te bedienen van een wereldtaal. Laten we ons - op dit punt althans - over onze moedertaal niet te veel zorgen maken: onze kinderen leren niet praten in een researchlaboratorium maar bij moeder thuis en het aap-noot-mies wordt niet gespeld in een technische bibliotheek maar bij de juffrouw van de eerste klas.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken