Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Onze Taal. Jaargang 40 (1971)

Informatie terzijde

Titelpagina van Onze Taal. Jaargang 40
Afbeelding van Onze Taal. Jaargang 40Toon afbeelding van titelpagina van Onze Taal. Jaargang 40

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.73 MB)

Scans (5.97 MB)

ebook (3.09 MB)

XML (0.32 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Onze Taal. Jaargang 40

(1971)– [tijdschrift] Onze Taal–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Uitputtend opsplitsen

Als leerkracht (e) en tijdschriftlezeres is het mij al lang opgevallen, dat het Nederlands na de oorlog ingrijpend is veranderd. Vroeger leerden we, dat de taal door verandering alleen maar beter werd: makkelijker te leren en duidelijker, net als het mensengeslacht door natuurlijke teeltkeus mooier en sterker wordt. Maar zijn die oude theorieën wel waar?

Drie voorbeelden. Wat vroeger splitsen heette, heet nu opsplitsen. Inplaats van volledig zegt men uitputtend. (Niet ‘de Uitputtende Werken van Bertus Aafjes’, maar wel ‘een uitputtend onderzoek’ of ‘een uitputtende opsomming’. Ik dacht dat uitputtend vermoeiend betekende?) En ons land noemt men nu algemeen dit land.

Twee vragen. Ten eerste wat is er door deze vernieuwingen verbeterd, en ten tweede waardoor zijn ze veroorzaakt. Is de zaak afdoende verklaard als men antwoordt: in het Duits zeg je aufteilen en aufspalten en erschöpfend, en in het Engels exhaustive en this country?

Th. van der K., Leiden


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken