Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Onze Taal. Jaargang 41 (1972)

Informatie terzijde

Titelpagina van Onze Taal. Jaargang 41
Afbeelding van Onze Taal. Jaargang 41Toon afbeelding van titelpagina van Onze Taal. Jaargang 41

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.29 MB)

Scans (7.38 MB)

ebook (3.67 MB)

XML (0.34 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Onze Taal. Jaargang 41

(1972)– [tijdschrift] Onze Taal–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Tinnegieter

Een tinnegieter is een persoon die tinnen voorwerpen giet, vervaardigt en eventueel ook verkoopt. Een niet al te veel voorkomend en misschien zelfs uitstervend beroep. Sterft de uitdrukking politieke tinnegieter ook

[pagina 5]
[p. 5]

uit? Betekenis: zwetser over politiek, beunhaas in de politiek. De indruk lijkt niet ongewettigd dat het aardige woordpaar (niet het verschijnsel...) aan het verdwijnen is.

De uidrukking komt uit het blijspel Den politiske Kandestöber (1722) van de Deense schrijver Holberg (1684-1754). In het proefschrift van mej. S. Ferwerda, Holberg en Holland (1939), lezen we dat Holberg zijn blijspel in het Nederlands en in het Duits heeft laten vertalen: de Nederlandse vertaling was zo goed dat zij het origineel bijna overtrof. Holberg was enigszins vertrouwd met ons land; hij had er op twintigjarige leeftijd een jaar gewoond. Later is hij nog eens in Nederland geweest en in zijn geschriften is de invloed van ons land en zijn taal merkbaar. Holbergs spel heette in de eerste vertaling De staatkundige Tingieter. De hoofdpersoon in het stuk is inderdaad ‘een beunhaas’ in de politiek. Het beroep tinnegieter heeft met het gebeunhaas op zichzelf niets te maken: hij is nu eenmaal tinnegieter maar had ook koperslager of mandenvlechter kunnen zijn.

Uibreiding: politieke tinnegietster en politieke tinnegieterij.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken