Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Onze Taal. Jaargang 43 (1974)

Informatie terzijde

Titelpagina van Onze Taal. Jaargang 43
Afbeelding van Onze Taal. Jaargang 43Toon afbeelding van titelpagina van Onze Taal. Jaargang 43

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.86 MB)

Scans (10.93 MB)

ebook (4.20 MB)

XML (0.45 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Onze Taal. Jaargang 43

(1974)– [tijdschrift] Onze Taal–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Accentverschillen

Groningers zullen, naar ik aanneem, minder moeite hebben met het geven van een verklaring voor de accentverschillen die M.C. Bouma noemde in het stukje ‘Gracht’ in O.T. van april/mei.

In het verlengde van elkaar liggen in de stad Groningen: Herestráat, Herepléin, Herewég. De accentverschuiving naar het einde van die namen zal zijn voortgekomen uit een behoefte aan het maken van een zo duidelijk mogelijk onderscheid. We kennen die accentverschuiving ook in Amsterdam: Leidsestráat, Leidsepléin.

Het ontbreken in Groningen van die accentverschuiving in Héresingel is niet inconsequent. De Héresingel ligt dwars op de reeks Herestraat, Hereplein, Hereweg, in de reeks singels die een deel van de oude binnenstad omkransen. De Heresingel onderscheidt zich door klemtoon van Rádesingel, Ubbo Emmiussingel etc.

Niet op deze wijze verklaarbaar zijn accentverschuivingen in andere straatnamen in Groningen, zoals Kranewég, Grote Márkt, Zuiderdiép. Ze zijn wel op een andere wijze verklaarbaar. In het Groninger dialect liggen de accenten vaker verschoven naar het einde van de namen dan in de vertalingen van die namen in het Nederlands. Zuiderdiép is een vertaling van Zuderdáip. Soms blijft de accentverschuiving in de vertaling in het Nederlands niet behouden: Gelkingestróade wordt Gélkingestraat, Winschoterdáip wordt Wínschoterdiep.

Ik heb de indruk dat de vragen die M.C. Bouma heeft gesteld gemakkelijker kunnen worden beantwoord door mensen die ook het plaatselijke dialect kennen dan door mensen die alleen het Algemeen Beschaafd als maatstaf nemen.

J.A.R.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken