Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Onze Taal. Jaargang 49 (1980)

Informatie terzijde

Titelpagina van Onze Taal. Jaargang 49
Afbeelding van Onze Taal. Jaargang 49Toon afbeelding van titelpagina van Onze Taal. Jaargang 49

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Onze Taal. Jaargang 49

(1980)– [tijdschrift] Onze Taal–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

[Mededelingen]

■■■■■

□ In een artikel, geheten Adjektieven in een kritiese grammatika van Harry Perridon komen we de volgende definitie van zogeheten ‘beheersbare’ adjectieven tegen: adj. die een (geestes)gesteldheid/eigenschap/toestand aangeven die door het objekt dat gezegd wordt zich in die gesteldheid te bevinden te beheersen, te kontroleren is; □ Dit kunt u toch wel volgen, hè? Toegegeven, Harry schrijft niet erg fraai, maar we moeten niet vergeten dat hij geen neerlandicus, maar scandinavist is, meer in het bijzonder zwedoloog, als ik me niet vergis. Wat niet wegneemt dat ik ook zwedisten ken die wel behoorlijk de pen hanteren, maar niemand is volmaakt, zullen we dan maar concluderen. □ Het gaat mij eigenlijk om het volgende. Reeds menigmaal is het anglicistisch gebruik van controleren in de betekenis van beheersen in dit tijdschrift aan de orde geweest. Maar het is mij nog niet overkomen dat een schrijver mij de betekenis van beheersen meende te moeten verduidelijken door de omschrijving controleren toe te voegen. □ Na bovenstaande definiërende zin, voltooit Harry zijn definitie aldus: Met een weinig fraaie term ‘beheersbaar’ zullen deze in de rest van dit betoog getooid gaan. □ Dit is proza van iemand die zelf taal observeert en dan nog wel krities observeert, iemand die door middel van een kritiese grammatika de heersende ideologie(en) boven water wil zien te krijgen, zoals hij dat formuleert. Alleen al door de spelling van het woord ‘kritisch’ maakt HP het ons niet moeilijk te raden, wat zijn persoonlijke heersende ideologie is. Zijn voorbeelden laten daar dan ook wel eens wat van proeven. Voorbeeldzin 6 uit zijn artikel luidt a. Eva is even mooi als Lena; b. Eva is mooier dan/als Lena; c. Eva is het mooist van alle zusjes Q. Afgezien van de vraag naar de identiteit van de familie Q, treft ons allereerst de gelijkenis met het patroon groot, groter, grootst waarmee we van kindsbeen af zijn vertrouwd geraakt. Waarom wordt dit hier opgerakeld? Opdat Harry even later van zijn emancipatiedrang kan getuigen in de passage Een vrouwentaxateur zou na (6) zeer wel iets kunnen uitbraken als (7): (7) Eva is foeilelijk, kun je nagaan hoe de rest eruit ziet... Jawel hoor, de inmiddels traditioneel geworden verachtelijke katjes in het donker knijpende en vrouwen verachtende sexist wordt hier ten tonele gevoerd om lelijke dingen te zeggen over de vrouwtjes, waar Harry toch het beste mee voorheeft. Uitbraken. Kun je nagaan. En dat terwijl, bij mijn weten, de term lelijk (in tegenstelling tot mooi) met evenveel genoegen door en voor mannen en vrouwen wordt gebezigd. Vrouwen die er een (wat mij betreft legitiem) plezier in scheppen mannen te observeren en kritisch (dus niet krities) te beoordelen, bestaan net zo goed, en worden niet met de denigrerende term ‘mannentaxateuse’ getooid. □ Waarom zoveel woorden vuil gemaakt aan de geschriften van iemand die er waarschijnlijk zelf trots op is, dat uit zijn regels de uitgebraakte ideologie met handenvol tegelijk op te scheppen valt? □ O, als ik mijzelf maar eens durfde toe te geven dat ik eigenlijk zo reactionair ben als (vul zelf in), dan zou het allemaal veel erger worden. □ Nu

[pagina 108]
[p. 108]

ik zoveel reden heb, om de fysisch, psychisch, emotioneel en intellectueel zoveel interessantere andere sekse te vriendin te houden, volsta ik ermee, te verklaren dat Harry een fellowtravellende feminist is, of liever nog een would-be fellow-feminist. □ De moraal: het is een uitstekende zaak om voorbeeldzinnen in woordenboeken en schoolboeken op al dan niet seksistisch taalgebruik te keuren - ook juich ik het toe, als men het eigen taalgebruik in voorbeeldzinnen daarvan wenst te zuiveren, maar overdrijving naar de andere kant toe is belachelijk en dient geen enkele zaak. □ Het is u waarschijnlijk opgevallen dat het ministerie van onderwijs en wetenschappen al een term heeft uitgevonden om die overdrijving naar de andere kant in te lijven in het ministerieel beleid: positieve discriminatie. Naïef in zijn schaamteloosheid, schaamteloos in zijn naïveteit, dit woordgebruik. Weet u wat positieve discriminatie is? Tweederde van het ministerie van onderwijs bemand door vrouwen, de overige plaatsen door buitenlandse werknemers. Ik zou dat trouwens helemaal geen discriminatie noemen, maar gewoon boontje komt om zijn loontje. □ Men zegt wel eens dat het gebruik van spreekwoorden op de achtergrond raakt. Dat klopt met mijn ervaring en met de ervaring van enkelen die ik op dit punt geraadpleegd heb. Toch kennen de meeste mensen veel spreekwoorden, en weten in elk geval wat ermee bedoeld wordt. En ook worden ze dikwijls in opzettelijk verhaspelde vorm ten beste gegeven. Als het kalf verdronken is, graaf je je eigen graf. Waarom worden spreekwoorden kennelijk wel gekend, maar zelden of nooit in hun standaardvorm gebruikt? Er is maar één redelijk antwoord: omdat het taboe is, spreekwoorden te gebruiken, het wordt als oncreatief, passé, maf en wat dies meer zij beschouwd. Gelukkig, er zijn dus nog taboes te doorbreken. Laat ik er terstond mee beginnen. Als er één schaap over de dam is, volgen er meer. □ Wat is het verschil tussen goed dat er politie is en blij dat ik rij? De laatste zin betekent ik ben blij enz. (en niet ik vind het blij); de eerste zin betekent juist ik vind het goed etc., en niet ik ben goed. Opgave: hoe moeten we de zin analyseren: mooi dat hij er met de kas vandoor ging? □ De vorige zin was een voorbeeld van een seksistisch voorbeeldzinnetje - in elk geval bevestigt zij het geijkte rollenpatroon dat aktief crimineel handelen altijd door een man geschiedt. □ Enige nummers geleden heeft in Onze Taal een kleine antologie gestaan van woorden en uitdrukkingen waarin de parallellie tussen het Nederlands en Italiaans groot was, zonder dat er sprake kon zijn van beïnvloeding via het Frans. Niet alle voorbeelden zijn even overtuigend, en niet alle zijn ze even raadselachtig - en in veel gevallen zal niet de ene taal de andere taal beïnvloed hebben, maar zullen er gemeenschappelijke oorsprongen in klassieke auteurs of bijbelteksten aan te wijzen zijn. □ Nu wil ik verder geen uitgebreid betoog wijden aan mogelijke verklaringen. Liever wil ik wijzen op een andere overeenkomst: het gebruik van het woord canto in het Italiaans, niet in de hoofdbetekenis van lied, maar in de beperkt gebruikte betekenis van kant (dall'atro canto= van de andere kant). Italianisten zullen mij tegenwerpen dat het gewone woord voor kant lato is, maar daar gaat het hier niet om. We hebben hier een klankovereenkomst die haast geen toeval kan zijn, terwijl naar mijn weten in overige talen geen woord bestaat dat op ons woord kant (in de zin van zijde, en dan niet de stof zijde maar het ruimtelijk begrip zijde, als u nog begrijpt wat ik bedoel) lijkt en ook nog die betekenis heeft. Waarvan gaarne akte. □ Nog een spreekwoord: schijn bedriegt. Vindt u dit een juist, verstandig en zinvol spreekwoord? Zo ja, weet u hoe u erachter moet komen of iets schijn is? Dat weet u altijd achteraf, als het te laat is, als de schijn al bedrogen heeft. Typisch een nakaartspreekwoord.

P.C.U.d.B.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken