Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Onze Taal. Jaargang 50 (1981)

Informatie terzijde

Titelpagina van Onze Taal. Jaargang 50
Afbeelding van Onze Taal. Jaargang 50Toon afbeelding van titelpagina van Onze Taal. Jaargang 50

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (5.15 MB)

Scans (82.75 MB)

ebook (4.39 MB)

XML (0.96 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Onze Taal. Jaargang 50

(1981)– [tijdschrift] Onze Taal–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Reacties

Poolse stedennamen

Bij het lezen van de ‘vierkantjesrubriek’ in het oktober-nummer van vorig jaar heb ik mij enigszins gestoten aan de slordigheid en onjuiste weergave, die daarin wordt betoond ten aanzien van drie Poolse stedennamen. Graag zou ik u hierover het volgende willen zeggen.

Gdansk. Inderdaad wordt tegenwoordig in Nederlandse berichtgeving meestal de Poolse naam gebruikt voor de stad, die tot 1945 op z'n Duits Danzig heette. In het Nederlands bestaat echter de schrijfwijze Dantzig, welke sinds het Hanze-tijdperk in Nederlandstalige geschriften is gebruikt en mij lijkt er alles vóór, om - zeker in Onze Taal - deze naam voor de stad te bepleiten. Warschau. Uw medewerker P.C.U.d.B. spelt tweemaal foutief Warsawa in plaats van Warszawa. Inderdaad zou men bij consequent gebruik van de Poolse namen ook de hoofdstad bij zijn huidige naam moeten noemen, maar: Ook al is Warschau dan Duits, deze benaming heeft zich, net zoals Frans Florence voor de Italiaanse stad Firenze, in de loop der tijden een recht in het Nederlands verworven.

Stettin. Ook hier weer tot tweemaal toe een foute spelling: Sczeczin in plaats van Szczecin. Wat een onzorgvuldigheid! Bovendien klinkt mij ‘absoluut onleesbaar’ en ‘onuitspreekbaar’ voor een taalblad bepaald dilettanterig in de oren. Toegegeven, makkelijk is het niet, maar iedereen kan de moeite nemen om een spelling juist weer te geven en, wat de uitspraak betreft: szcz staat voor de Slavische klank ‘sjtsj’ en c voor ‘ts’. De stad heet dus ‘Sjtsjetsin’. Maar waarom zouden we Stettin niet óók als een reeds uit het Hanze-tijdperk daterende Nederlandse naam voor deze stad kunnen beschouwen en deze dan niet als in het Duits als ‘Sjtettien’, maar gewoon alsof het een Nederlands woord was uitspreken? We zeggen toch ook ‘Hamburg’ voor ‘Hamboerk’?

O. de Vries

leraar Duits, Zoetermeer

Kant

In ‘Onze Taal’ van november 1980 gaat de heer P.C.U.d.B. in op het voorkomen van het woord kant in het Nederlands naast het woord canto in het Italiaans. Hij zegt daarbij onder meer, dat er bij zijn weten in andere talen geen daarop lijkend woord bestaat met dezelfde betekenis.

Gaarne wil ik de volgende kanttekening maken om de kennis van de heer P.C.U.d.B. op dit punt te verrijken.

In het Frans bestaat het woord can, ook geschreven cant, met als betekenis: rand, smalle kant.

In het Russisch bestaat het woord kaht (Cyrillisch); wij zouden ‘gewoon’ schrijven kant, met als betekenis: rand, kant, boord, kader, lijst.

In het Duits bestaat het woord Kante (zo komt het woord ook voor in vele Oostnederlandse dialecten), met als betekenis: kant, rand, ribbe, boord.

Het raakte dus kant nog wal; ik kon dit niet over mijn kant laten gaan.

 

J.D. Kamperman, Roden


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken