Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Onze Taal. Jaargang 53 (1984)

Informatie terzijde

Titelpagina van Onze Taal. Jaargang 53
Afbeelding van Onze Taal. Jaargang 53Toon afbeelding van titelpagina van Onze Taal. Jaargang 53

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Onze Taal. Jaargang 53

(1984)– [tijdschrift] Onze Taal–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 24]
[p. 24]

Jap, jezuïet en jood

In een woordenboek probeert men zo neutraal mogelijk en objectief mogelijk een betekenisomschrijving van de behandelde woorden te geven. Men probeert zo dicht mogelijk bij het gewone taalgebruik te blijven. Een moderne woordenboekredacteur onthoudt zich over het algemeen van een waarde-oordeel: redactionele aanduidingen als ‘uiterst plat’ en ‘verwerpelijk’ komen vrijwel niet meer voor.

Een probleem voor woordenboekschrijvers is dat woorden kunnen worden gebruikt in een betekenis die afwijkt van de eigenlijke betekenis; dit wordt in woordenboeken vaak aangegeven met behulp van de termen ‘overdrachtelijk’ of ‘metaforisch’. Dit probleem speelt in het bijzonder een rol bij beladen woorden die in negatieve zin worden gebruikt.

 

Het woord jood bij voorbeeld wordt soms gebruikt in de betekenis van ‘onbetrouwbare handelaar’. Maar moet deze omschrijving zonder meer in een woordenboek worden opgenomen? Ter vergelijking: je kunt een nijptang gebruiken om een spijker mee in de muur te slaan maar niemand zou willen dat ‘hamer’ als een van de betekenissen van ‘nijptang’ in een woordenboek zou staan.

 

De onderzochte woordenboeken zijn niet erg consequent in het behandelen van beladen woorden met een negatieve bijbetekenis. We vergeleken op welke manier het pejoratieve gebruik van de woorden Jap, jezuïet en jood in de verschillende woordenboeken wordt aangegeven. We vonden vier verschillende mogelijkheden.

 

1zonder enige redactionele aanduiding
Jap - ‘verkorting van Japanner’ (Van Dale Handwoordenboek)
Jezuïet - 2. ‘sluw intrigant’ (Koenen)
2met termen als ‘overdrachtelijk’, ‘metaforisch’ of ‘figuurlijk’
Jezuïet - ‘overdrachtelijk soms iem. met geheime bedoelingen, intrigant, huichelaar’ (Kramers)

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken