Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Onze Taal. Jaargang 53 (1984)

Informatie terzijde

Titelpagina van Onze Taal. Jaargang 53
Afbeelding van Onze Taal. Jaargang 53Toon afbeelding van titelpagina van Onze Taal. Jaargang 53

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Onze Taal. Jaargang 53

(1984)– [tijdschrift] Onze Taal–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Reactie
Begrensde randvoorwaarden

B.W.H. van Beest - natuurkundige, Nieuwegein

In het mei-nummer van Onze Taal zegt M. van Amelsfoort van een randvoorwaarde te willen spreken als ‘een aktiviteit wordt beperkt of begrensd door faktoren die zijn gelegen op een ander terrein dan dat waarop die aktiviteit zich afspeelt’. Hij concludeert vervolgens dat een woord als ‘begrenzing’ ook voldoet en dat ‘randvoorwaarde’ hem dus overbodig voorkomt. De oorsprong van dit woord zoekt hij in het Angelsaksische taalgebied: marginal conditions? Mijns inziens zoekt Van Amelsfoort het in de verkeerde hoek. Het woord ‘randvoorwaarde’ heeft binnen de exacte wetenschappen een scherp omschreven betekenis, die duidelijk afwijkt van de boven gegeven omschrijving. Het woord ‘randvoorwaarde’ dient hier namelijk letterlijk te worden uitgelegd als een voorwaarde die door een rand, dus door een begrenzing, wordt opgelegd.

Een voorbeeld zal verhelderend werken. Men kan bij voorbeeld de vraag stellen op welke wijze een trommelvlies zal gaan trillen, nadat de trom is geroerd. Een mathematische beschouwing van dit probleem geeft een veelheid van mogelijkheden, die echter allemaal moeten voldoen aan één dwingende voorwaarde: aan de rand van de trommel zit het vlies vastgeklemd, en dit kan daar dus niet in beweging zijn. Eventueel gevonden trillingswijzen van het vlies die niet aan deze voorwaarde voldoen dienen verworpen te worden. ‘Begrenzing’ kan in deze betekenis ‘randvoorwaarde’ nooit vervangen, ook niet in figuurlijke zin, aangezien de rand zelfde begrenzing is! Een randvoorwaarde is dus niet zozeer een beperking, alswel een eis waaraan in ieder geval voldaan moet worden. Een voorwaarde dus, maar wel een bepaald soort voorwaarde. In deze betekenis komt ‘randvoorwaarde’ in talloze situaties voor, wordt dus ook talloze malen gebruikt in conversaties van mathematici, fysici en technici. Ik vermoed dat, zoals zo vaak gebeurt, het woord naar buiten is gelekt en zo een meer figuurlijke betekenis heeft gekregen.

Rest mij nog te zeggen dat de hier genoemde letterlijke betekenis al vele tientallen jaren in gebruik is. Zeer waarschijnlijk al in de laatste decennia van de vorige eeuw, maar zeker in het begin van deze eeuw, Dus in een tijd waarin niet het Engels, maar het Duits de dominerende (natuur) wetenschappelijke taal was. In het Duits is de term ‘Randbedingung’, in het Engels ‘boundary condition’.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken