Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Jaargang 19 (1900)

Informatie terzijde

Titelpagina van Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Jaargang 19
Afbeelding van Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Jaargang 19Toon afbeelding van titelpagina van Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Jaargang 19

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.68 MB)

Scans (15.07 MB)

XML (0.82 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde
sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Jaargang 19

(1900)– [tijdschrift] Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Hoogduitsch affolter, appelboom en mistel.

Behalve in de beteekenis van appelboom, die 't Hgd. affolter met de overige Germaansche talen gemeen heeft, komt het ook voor in die van mistelGa naar voetnoot3). Nu heet de mistel in 't Litausch amalas,

[pagina 206]
[p. 206]

amalis, Lettisch āmuls, Pruisisch emelno, Russisch omela, Kleinrussisch omeła, imeła, namełyna, Sloveensch omeła, imela, Oudbulg. imela, Servisch imela, mela, Tsjechisch jemela, jemelo, jmél, imélí, Slovakisch omelaGa naar voetnoot1). Hieruit kunnen wij de twee volgende vergelijkingen afleiden:

affolter = amalas, omela, enz.
en          affolter = obelis, ābols, jablo, enz.

Derhalve zal amalas, omela = obelis, jablo zijn, met dien verstande dat er een verschil in de kwantiteit der eerste lettergreep is waar te nemen, gelijk in Skr. amra naast āmra.

De reden waarom de mistel met denzelfden naam als de appel, of met een daarvan afgeleid woord genoemd werd, is niet ver te zoeken: de mistel groeit namelijk meestal op appelboomen; de woekerplant is dus in zeker opzicht een product van den appelboom.

Uit de bestaande feiten mag men met waarschijnlijkheid het gevolg trekken dat in de Balto-Slavische talen langen tijd twee wisselvormen voor ‘appel’ bestonden, de eene met oorspronkelijke m, de andere waarin de m in b was overgegaan. Het is een bekend verschijnsel dat daar waar de taal twee vormen van één woord bezit, ze de neiging heeft de verschillende beteekenissen die zoo'n woord in 't spraakgebruik vertoont duidelijk te maken door aan elk der twee eene bepaalde beteekenis toe te deelen. Zoo is het te verklaren dat amalas in gebruik bleef alleen voor de eene beteekenis en obelis voor de andereGa naar voetnoot2).

 

h. kern.

voetnoot3)
Schmeller, Bayr. Wtb. onder affolter.
voetnoot1)
Zie verder Miklosich, Etym. Wtb.
voetnoot2)
Voorbeelden van dezelfde neiging in onze taal zijn heusch en hoofsch (om van 't overgenomene hupsch te zwijgen), maagd en meid, jonkvrouw en juffrouw, gort en grut, bloem en blom, hemels en hemelen, bladen en bladeren; enz.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

titels

  • Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde


Over dit hoofdstuk/artikel

auteurs

  • H. Kern


taalkunde

  • Etymologie

  • Historische taalkunde

  • Betekenis (semantiek)

  • Woorden (lexicografie)