Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Jaargang 28 (1909)

Informatie terzijde

Titelpagina van Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Jaargang 28
Afbeelding van Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Jaargang 28Toon afbeelding van titelpagina van Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Jaargang 28

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.63 MB)

XML (0.77 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde
sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Jaargang 28

(1909)– [tijdschrift] Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 112]
[p. 112]

Negerholl. Vutbaj.

Volgens Dr. D.C. Hesseling beteekent dit woord in het Negerhollandsch der Deensche Antillen: ‘jongen’, ‘bediende’, waarbij de schrijver van het boek over deze taal aanteekent, dat vutbaj het Engelsche footboy is, hetwelk hij echter niet in de lexica vermeld vindt, wel het Negerengelsche foetoe boi. Toevallig is het mij gelukt een bewijsplaats voor het Engelsche woord te vinden in het tijdschrift The Indian Antiquary XXXIII, p. 253 (jaarg. 1904). Daar wordt gesproken over de peons als volgt: ‘they runne bij his Palanchino or Elephant as foot boys’. Deze zin komt voor in een handschrift uit Engelsch-Indië, opgesteld tusschen 1669 en 1679. Er blijkt uit, dat toen foot boy in Engelsch-Indië dezelfde beteekenis had als ‘looper’ in onze Oost.

 

f.p.h. prick van wely.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over dit hoofdstuk/artikel

auteurs

  • F.P.H. Prick van Wely


taalkunde

  • Woorden (lexicografie)

  • Historische taalkunde

  • Betekenis (semantiek)

  • Etymologie