Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De Tijdspiegel. Jaargang 24 (1867)

Informatie terzijde

Titelpagina van De Tijdspiegel. Jaargang 24
Afbeelding van De Tijdspiegel. Jaargang 24Toon afbeelding van titelpagina van De Tijdspiegel. Jaargang 24

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (7.29 MB)

Scans (72.07 MB)

ebook (4.14 MB)

XML (3.61 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie
non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De Tijdspiegel. Jaargang 24

(1867)– [tijdschrift] Tijdspiegel, De–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
[pagina 392]
[p. 392]

Vertalingen en herdrukken.

Alexandra Feodorowna, Keizerin van Rusland. Naar het Hoogduitsch van A.F. Grimm. Twee deelen. Arnhem, J. Voltelen, 1867.

Rusland! Een der groote factoren in de toekomst der menschheid, welks vermoedelijke eigen toekomst onder de raadselen bekoort. Wat zal het worden, wat te weeg brengen, voor welke rol is het onder de natiën van Europa en der wereld bestemd? - Kolossus, van wien men, ondanks zijn voortdurenden aanwas, wilde dat hij inwendig vermolmd zou wezen en op leemen voeten rustte, en die toch staat en aangroeit tot eene massa, die dreigt alles te verpletten, tot een monster dat dreigt alles te verslinden, welks leuze het Panslavismus is. - In Europa rijken vernielend of verminkend; aan de uiteinden van Azië, in ongekende streken, steden stichtend, handel en nijverheid brengend, Zweden bedreigend, naar China tastend, op Japan het oog gerigt, - voor Habsburg reddend eens, ook drukkend. - Het Reuzenrijk, na Peter den Groote, die het deed opstaan uit zijn slaap, zich voorbeeldeloos snel ontwikkelend; maar dit uit den aard der zaak in menig opzigt oppervlakkig en achterlijk. - In zijne hoofden handelsteden eene uiterlijke beschaving, weelde en verfijning ten toppunt gevoerd; elders eene ruwheid en verzonkenheid in het ruwe, die voor God en den czaar knielt, maar voor Kwas en Wotka (in- en buitenlandschen brandewijn) schier nog meer hart en althans lust heeft. - Vele grooten zonder ook maar burgerlijke moraliteit, en in de hoogste posten van vertrouwen onbeschaamd diefstal plegend en afpersing, terwijl aan de laagste klassen eerst kortelings eene vrijheid is gegund, die wel eens de gist kon worden, die veel onzuivers doet afscheiden, of alles doet uiteenspringen. - De czaar, om staatkundige redenen, uit religieus beginsel of in dommen eenvoud, als een hooger Wezen geëerd; zoo menig czaar door grooten of door zijne eigen aanverwanten ter dood gebragt. - Door de velerwege bedorven achttiende eeuw heen, wat zijne grooten en ook vorsten betreft, een toonbeeld van dat bederf, van gewelddaad en onderdrukking naar binnen en buiten; en toch onder dat alles immer magtiger geworden. Het land met de kostbaarst uitgeruste sterrenwacht, en een militaire staat, die zijn Siberië heeft en met den knoet heerscht. Het rijk dat tot voor kort zijn lijfeigenschap had, dat thans op het papier ten minste de vrijheid decreteerde, maar dat moet vragen: welke de gevolgen daarvan zullen zijn? - Het land altoos van den overgang, hoezeer wij niet durven bepalen, wat de einduitslag wezen zal, schier met te groote eenheid om in veelheden op te gaan, te zeer veelheid om eenheid te blijven.

En toch, dat land, dat misschien een groote rol in de toekomst zal hebben te vervullen, welks Kerk veel Roomsch-Katholieks, maar ook van het Protestantismus en veel eigens heeft, is bekend, mogten wij zeggen, als de torenuurwerken, die ieder in het oog vallen, waarop ieder ziet hoe laat het is; maar die zelden en door weinigen van binnen worden bekeken. - Dit deed de heer von Grimm, die mede onderwijzer was van een der grootvorsten, die jaren lang in Rusland met voornameren en geringeren verkeerde, en die ons daarvan een proef gaf in zijn ‘Prinses van de zevende Werst,’ vroeger bij denzelfden uitgever in het licht verschenen. Hij hing ons daarin een levendig tafereel op van het Thun und Treiben van het volk uit de mindere standen, konden daarin ook bezwaarlijk de elementen uit de hoogere standen worden gemist. Immers het betreft Rusland; en daar geldt nog altijd de leuze der Aristokratie: ‘niets door het volk,

[pagina 393]
[p. 393]

alles voor het volk,’ bij velen ook wel, ‘niets voor het volk, alles door ons en voor ons!’

Het geheele boek draagt ook het merk van het: ‘je l'ai vu.’ - Lag het nu ook in des schrijvers plan om ons Alexandra Feodorowna (vroeger prinses Charlotta van Pruissen) te schetsen; zijn onderwerp bragt mede, dat hij ons althans zóo veel van het russische hof, zijne celebriteiten en notabiliteiten mededeelde, als binnen zijn kader viel. En dit doet hij met milde hand. Het werk is rijk in anecdotische mededeelingen, dikwerf ook weinig interessante, die hoogstens voor Duitschers, die der vorstin nader staan, belangwekkend mogen heeten. Ceremoniëel bij hoffeesten, bij opneming der Protestanten in de Grieksche Kerk, bij het huwelijk, later bij doop en verloving wordt geschetst met eene wijdloopigheid, die voor de meeste lezers het interessante wel wat wegnemen zal. In onze schatting toont de heer von Grimm zich hier wel wat hoveling, voor wien kleinigheden ophouden kleinigheden te zijn, wanneer die slechts de grooten der aarde betreffen.

Over het geheel komt ons de Keizerin voor als eene vrouw, die op den troon geenszins was misplaatst, maar die daarop, juist uit dien hoofde, voor zich zelve althans, niet ten volle wél geplaatst was. Zij was daarvoor mogelijk te zeer ontwikkeld, nog te veel mensch! - Hoe veel moest haar, die in stille studie haar hoogste vermaak vond, die de lectuur van ernstige geschiedschrijvers zocht, die met een Jean Paul dweepte, de echte moeder harer kinderen, dáár aan dat hof stuiten en tegenstaan! Ons dunkt, dat ook wie haar nader, ja het naast en boven haar stond dáár, bezwaarlijk de man kon wezen naar het hart dier vrouw. - Nikolaas was Rus, Russisch keizer, indien al niet in den vollen, dan toch vrij uitgestrekten zin van het woord. Zij mogt zelfs zijn hart bezitten; dat was een echt czarenhart. - Onwillekeurig herinneren we ons eene plaats van Jean Paul, waar hij zegt: ‘Indien een vorst zijn intendant van den hofschouwburg of eenig maître des plaisirs beval, dat hij hem eene decoratie moest bezorgen van een wijd uitgestrekten tuin, met bloemen en geboomte, waarop de dauwdruppen glinsterden in de stralen eener opkomende zon, terwijl duizend leeuwrikken en zoo vele andere vogels met hun gezang den morgen begroetten, - dan zoude de kunst van den decorateur en de rijkdom van den vorst dit nog niet kunnen uitvoeren. En toch kost dit alles niets meer dan eene vroege morgenwandeling in het veld, met een helder hoofd; - doch altoos zonder kroon daarop.’ - Alexandra Feodorowna was bezwaarlijk voor Rusland, en Rusland voor haar geschikt. Hoe herleeft zij dan ook, wanneer zij Duitschland en Italië mag bezoeken! - Wij willen gelooven, dat zij het hare toebragt om het karakter van den keizer te verzachten; doch hoe veel gebeurde er wat haar moest krenken, zooveel zij op den russischen troon nog een menschelijk, een vrouwelijk hart had bewaard. Hoe moest de vrouw in haar strijd voeren met de keizerin!

Bij von Grimm vernemen wij daarvan luttel. Het is alles couleur de rose, en hij ziet van de ellende des volks naar het schijnt weinig, ziet deze zóó, als men haar van of nabij den troon en het hof ontwaart. Alleen van het soldatenoproer bij de troonsbestijging van Nikolaas wordt meer notitie genomen, en wij ontvangen daarvan eene levendige voorstelling. Trouwens, dit kwam den keizer en het keizerlijk huis na genoeg. - Zoo ook van de zamenzwering van Araktschef en de zijnen tegen elkander. Bij die gelegenheid laat ons de schrijver op Ruslands toestanden juiste blikken werpen, en daarbij betreurt men het, dat niet overal in het werk dezelfde onpartijdigheid en zucht voor waarheid des schrijvers pen bestuurde. Katharina II b.v. was nog wat anders dan gelijk wij haar in den aanvang van dit werk geschetst vinden.

Intusschen, met zijne gebreken, waaronder wij niet het minst eene langdradigheid stellen, die met wat mofsche kruiperij, ook nietigheden als zaken van ge-

[pagina 394]
[p. 394]

wigt behandelt, omdat die grooten betreffen, blijft het een interessant werk. Wij lazen, niet over het Rijk, daarover schreef een onzer landgenooten beter, prof. Ackersdijk, maar over de russische toestanden in de hoogere maatschappelijke sfeer, niets beters. Van die zijde kunnen wij ‘Alexandra Feodorowna’ aanbevelen.

Maar de vertaling? - Die is opperslecht. In de eigennamen heerscht hier en daar eene ongelijkheid van spelling, die den lezer in de war kan brengen. De woordvoeging is meermalen verbijsterend. De hollandsche uitdrukking voor het oorspronkelijke is dikwijls slecht gekozen, zoodat het schijnt, dat de vertaler zijn woordenboek opgeslagen en dan maar het eerste het beste genomen heeft (Verwesung, verrotting; bekoring herhaaldelijk in plaats van bekoorlijkheden). Dikwerf verraadt zij weinig kennis van zaken daarenboven, zooals in ‘Koningsberg, de stad van het reine vernuft’ (!), ‘aangeeischt’ voor anheischig gemacht, ‘prelaten van de Oostzee provinciën’ (bl. 173), ‘de lust verkeerde hem daarvoor’, (bl. 179), ‘vreugdebedrijven joelden’ ettelijke malen ‘de Louise van Voszen’, en tutti quanti. De interpunctie is zóó, dat men ze nu en dan moet wegdenken of verplaatsen, om den zin te vatten.

Ch.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken