Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De Tsjerne. Jaargang 15 (1960)

Informatie terzijde

Titelpagina van De Tsjerne. Jaargang 15
Afbeelding van De Tsjerne. Jaargang 15Toon afbeelding van titelpagina van De Tsjerne. Jaargang 15

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

proza
poëzie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De Tsjerne. Jaargang 15

(1960)– [tijdschrift] Tsjerne, De–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Krityk yn it koart:

Tarzan en de se

En de sé wie net mear.
A.A. van der Werf.
A.J. Osinga N.V.
Omslach: Frits Klein.
Tarzan.
H. de Jong.
A.J. Osinga N.V.
Omslach: Frits Klein.

Mocht de titel fan dit stikje assosiaesjes oproppe oan Hemingway, de beide boeken En de sé wie net mear fan A.A. van der Werf en Tarzan fan H. de Jong dogge dat spitigernôch net, en dat is dan ek de iennichste relaesje, dy't der tusken de Amerikaenske skriuwer en syn beide Fryske konfraters bistiet. Net, dat it yn 'e reden leit soks óárs to forwachtsjen. De talinten fan A.A. van der Werf en fan H. de Jong wiene al bikend út har eardere romans, en doe die al bliken, dat men hjir net to meitsjen hie mei skriuwers fan it greate formaet. Lykwols krigen beide yn moai brede rounten wurdearring, hwat ûndertusken noch neat oer literaire kwaliteiten seit, en fan dizze beide nije skriftueren binne dyselde kwaliteiten wer frijwol nihil.

En de sé wie net mear: Sjoerd kriget de bouns fan syn faem Reinsk, dy't soks docht om't hja t.b. hat. De leafde sit Sjoerd nochal djip, hwat him net bihinderet, om mei Tsjits, in frommis mei glûpske (!) eagen, in nacht to bilibjen, dy't foar gâns K.F.F.B.-lêzers knap oer de skreef giet. As Sjoerd yn 'e rekken kriget, dat Tsjits troud is, kin er it net goedkrije, en de skriuwer soarget dus sa hurd as er kin, dat it mei Sjoerd en Reinsk wer yn oarder komt. As Reinsk yn Appelskea leit, en dêr dyselde Tsjits moetet, is dat foar de skriuwer in prachtige kâns, in pear yn-hypokrityske libbensleskes op to lêzen. Fansels komt alles knap torjochte, en de K.F.F.B.-lêzers binne wer gâns wizer wurden.

Nim it forhaeltsje foar hwat it is, de komposysje is navenant. De skriuwer hâldt him net oan it thema fan de leafde allinne, né, hy biskriuwt tagelyk de ynpoldering en de oarloch, en sadwaende wurdt dizze ‘roman’ in kronykeftich, fragmintarysk relaes, dêr't nòch it forhaeltsje, nòch de ynpoldering, nòch de oarloch yn út de ferve komt en dêrmei wurdt de roman redusearre ta in ordinair leafdes-forhaeltsje-mei-morael. Boppedat liket Van der Werf de needsaek net to fielen, syn persoanen yn har motiven en eigenaerdichheden to typearjen, hwat dúdlik foar it ljocht komt yn 'e forhâlding Reinsk-Sjoerd-Tsjits. Syn haedpersoanen wurde dan ek mear sloppe, opportunistyske wêzens as echte libjende minsken. De tael is wakker ûngelyk; de skriuwer liket net to witten, dat it Fryske skelwurd foar Dútskers ‘Poepen’ is. Dat gâns byfigueren Hylpers prate is tige nijsgjirrich, mar it is net organysk ynpast yn it ramt fan it forhael, en it makket dan

[pagina 294]
[p. 294]

ek mear de yndruk fan it etalearjen fan kennis as fan it psychologysk-raek en kundich delsetten fan minder ta de saek dwaende figueren. Bûtendat ropt de titel fan dizze roman falske forwachtings op, hwant it is folle mear in forhael fan leafde en leafdesûnk as fan it ynpolderjen fan de Iselmar.

Hwat Tarzan fan De Jong oanbilanget, stiet it der mei de komposysje aerdich better foar. Dizze skriuwer hâldt himsels alteast oan it yn it bigjin stelde ûnderwerp, by permittearret himsels tominsten gjin sydpaedtsjes, en hjirmei wint Tarzan gâns oan sizzenskrêft, dy't ôfsjoen hjirfan, fierders net botte sterk is. Dit specimen fan literaire kunst spilet him ôf yn in net krekt omskreaun tiidrek, earne yn 'e omkriten fan in mar. Hjir libbet en stjert Tarzan, en de roman is haedsaeklik it forhael fan de réaksjes fan de doarpsmienskip op it forstjerren fan Tarzan. As de by syn libben sa forspijde Tarzan (De Jong konkludearret it, biwiist soks net) ienris dea is, komt de hypokrisy en de komeedzje los. Sa't al sein waerd, de skriuwer konkludearret, biwiist net. It hoe wurdt wol forteld, mar it hwerom bliuwt fakentiden yn 'e dize hingjen. De Jong moat, wol er in roman skriuwe fan better gehalte as Tarzan, syn figueren mear psychologysk differinsiëarre tekenje, mear reliëf oanbringe yn 'e psyche fan syn persoanen.

De strekking fan Tarzan is lykwols net ûnaerdich, en as sadanich is it spitich, dat it boek gjin útjefte is fan de K.F.F.B. Dat it hiele saekje net better út 'e ferve komt, is in kwestje fan fakmanskip, en dat is in eigenskip, dêr't De Jong net mei seinge is.

Der is likefolle foar to sizzen as der tsjin, dat soksoarte literaire kunst útjown en forspraet wurdt. Mar in feit is, dat gâns lêzers sa wer ris Frysk ûnder eagen krije.

TJITTE PIEBENGA

Us lytje pole, o neut folpryzen eurd!

L. Wiersma, Herfsttridden. Gedichten yn de taal fan it eilaun Schiermonnikeich. Utjown fan de Fryske Akademy, printe by: A.J. Osinga n.v., Bolswert.
 
In stipjen op de kaart, maar ik sil it neut ferjette
 
In lytjen haipe saun, omeerme troch de see;
 
Der stúech myn hús, der stúech myn wids
 
Der leit it aude darp sô feilich eounder lee.

Mei dizze strofe iepent it bondeltsje Herfsttridden. It is in bikentenis en tagelyk in leafdesforklearring oan it eilân. De poëzij yn dit bondeltsje is gjin great dichtwurk. It biheint har ta de lokale sfear fan it eilân, dy't binammen aksint kriget yn de eilanner tael. Dit hat foar de Fryske Akademy ek it motyf west om dit wurkje út to jaen en dêrmei de lytse bilangstelling dy't der foar dizze tael bistiet, libben to hâlden mei folksaerdige lektuer, en tagelyk hjirmei in bydrage to leverjen yn it krewearjen fan de lêste jierren om dizze lytse taelmienskip sa net in fuortbistean, dan dochs in duorjend bistean yn in stikmannich útjeften to jaen.

Wiersma, eilanner fan berte, mar al sûnt jierren om fierrens, hat yn dizze ienfâldige natuerfersen de sfear fan it eilân en de natuer fan dizze ‘lytje haipe saun’ werjown. Wiersma is dêryn net frij fan idéalisearring, mar dêr wie foar him, dy't nou ryklik sechtich jier fan it eilân ôf west hat, ek gjin ûntkommen oan. De takomst fan it eilân idéalisearret er lykwols net. En yn de folgjende strofe leit ek dúdlik in kontrast mei it bigjin:

 
Ik friëgje my faak oof, wat sil er nach ieur blieuwe
 
Wanneer ús nooigeslacht it jier twa dieuzend schrieuwe,
 
Misschiën it wed wal drúch, oon it faste laun ferbeoun
 
Wat blieuwt er dan nach ieur fan ús gebeurtegreoun!

DURK VAN DER PLOEG


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over dit hoofdstuk/artikel

auteurs

  • Jan Tjittes Piebenga

  • Durk van der Ploeg

  • over Abraham A. van der Werf

  • over Hoatse de Jong

  • over L. Wiersma