Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Vaderlandsch museum voor Nederduitsche letterkunde, oudheid en geschiedenis. Deel 3 (1859-1860)

Informatie terzijde

Titelpagina van Vaderlandsch museum voor Nederduitsche letterkunde, oudheid en geschiedenis. Deel 3
Afbeelding van Vaderlandsch museum voor Nederduitsche letterkunde, oudheid en geschiedenis. Deel 3Toon afbeelding van titelpagina van Vaderlandsch museum voor Nederduitsche letterkunde, oudheid en geschiedenis. Deel 3

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (2.55 MB)

Scans (18.65 MB)

XML (0.98 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie
sec - letterkunde
sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Vaderlandsch museum voor Nederduitsche letterkunde, oudheid en geschiedenis. Deel 3

(1859-1860)–C.P. Serrure, [tijdschrift] Vaderlandsch Museum–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
[pagina 422]
[p. 422]

Simon Turchi.

Willems deelde in zijn Belgisch Museum, D. VI, bl. 256-282, het yselyk, maer belangwekkend verhael mede der wreede moord, te Antwerpen, ten jare 1551, door eenen Simon Turchi, van Lucca in Italië, op eenen zyner landgenooten Hieronymus Deodati gepleegd. Later heeft onze Conscience die gebeurtenis op eene romantische wyze ingekleed, en tot twee boekdeelen doen uitdyen. Willems vond ze in de Novelle van eenen geachten italiaenschen schryver, Matteo Bandello, en bracht ze in onze tael over; maer hy schijnt niet geweten te hebben, dat er reeds sedert twee eeuwen eene nederlandsche overzetting bestond, niet alleen van dit verhael, maer ook van al de overige Novelle van Bandello. Zekere Isaac de Bert vertaelde ze, niet uit het oorspronkelyk italiaensch, maer uit het fransch, en ze verschenen in 1646 te Rotterdam, by Pieter Van Waesberghe, in onderscheidene deeltjens in-12o. De moord door Simon Turchi gepleegd komt voor bl. 349-383 van het VijfdeGa naar voetnoot(1) deel van de Tragedische oft Klaechlijcke Historien, inhoudende XXVII waerachtige geschiedenissen, welckers begin lief ende genuechlijck is, maer het eynde vol swarigheyts ende verdriets. Eerst beschreven in Italiaens, ende nu uyt de Françoysche in de Nederlandtsche tale over-geset, Door Isaac de Bert.

voetnoot(1)
Ik heb slechts één deel van die verzameling voor my liggen, waerop men de aenwyzing van het deel heeft doen verdwynen. Er blyven echter de letters V..DE DEEL over, die ik denk VIIFDE DEEL te mogen lezen.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken