Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De Vlaamsche Gids. Jaargang 13 (1924-1925)

Informatie terzijde

Titelpagina van De Vlaamsche Gids. Jaargang 13
Afbeelding van De Vlaamsche Gids. Jaargang 13Toon afbeelding van titelpagina van De Vlaamsche Gids. Jaargang 13

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3.27 MB)

ebook (4.00 MB)

XML (1.22 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De Vlaamsche Gids. Jaargang 13

(1924-1925)– [tijdschrift] Vlaamsche Gids, De–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 141]
[p. 141]

Van Zielen en Werken

Gabriel Fauré. De ‘France’ der moderne muziek is op 4 November de eeuwigheid ingegaan. Geboren te Pamiers op 13 Mei 1845, kwam hij in 1854 naar Parijs, waar hij de lessen volgde van Dietsch en Saint-Saëns. Hij maakte muziek op gedichten van Hugo, Gautier, Villiers de l'Ile-Adam, Samain, Baudelaire en vooral Verlaine. Voor het tooneel leverde hij de muziek voor drie stukken: Voile de Bonheur van Clémenceau, Pelleas et Mélisande van Maeterlinck en Pénélope van René Fauchois. Bekend ook is zijn Requiem. Hij werd op Staatskosten begraven.

 

Gabriel Fauré en het Dilettantisme. Fauré was zoowel in zijn muziek als in zijn omgang een zeer delikaat man, die graag de jongeren met raad en daad bijstond. Hij haatte echter elken dilettant. Een avond speelde zulk een heerschap vóór hem, begeleid door een dame, zijn innige Sonate voor viool en piano. Toen het spel geëindigd was, wendde zich de vioolspeler tot den toondichter, om diens oordeel en zeker wel diens gelukwenschen te ontvangen. Maar Fauré sprak over alledaagsche onderwerpen en allerminst over het spel. Toch waagde de speler, heel bescheiden te vragen: ‘Hoe vindt gij, meester, dat ik uwe sonate vertolkt heb?’ - ‘Mijn sonate!’ riep Fauré uit. - ‘Ja, de uwe, meester.’ - ‘Ah! die was van mij?’ liet Fauré er op volgen. Maar de vertolker was reeds de deur uit.

 

In Memoriam. Zondag, 9 November, zijn de vrienden van Guillaume Apollinaire samengekomen om den 6n verjaardag van dien ‘poète assassiné’ te vieren.

 

Tharaud. De gebroeders Tharaud hebben zich ingescheept voor Marokko. Hun reis zal gaan over Fés, Tunisie, dan terug langs Sicilië, Palenno en Messina. Welke werken zullen zij voor ons meebrengen?

 

Een Geschenk. Wegens zijn bezoek aan Frankrijk heeft de raz Taffari aan president Herriot de eereteekens gezonden van de orde der Ster van Ethiopië, die bestaan uit een sluier van groen en rood, een verguld schild en een overgroot slagzwaard. Voor een Vredesapostel, die Herriot wil zijn, is dit nog al gewaagd. Wellicht echter kan de president zich daarmede beschermen tegen de aanvallen der volksvertegenwoordigers in de Kamers.

 

Balzac. Le Mercure de France vestigt de aandacht op het feit, dat het graf van den schepper der Comédie humaine zich in ontredderden staat bevindt.

[pagina 142]
[p. 142]

Baudelaire. Op 26 October hield de Vriendenkring op het Montparnasse-kerkhof de jaarlijksche manifestatie. Als voorzitter fungeerde de beeldhouwer Bourdelle. De redevoering werd uitgesproken door Jean Royère.

 

Salmon. De nieuwe roman Une Orgie à Saint-Pétersbourg, reeds zoo dikwijls aangekondigd, verschijnt eindelijk op het einde van dit jaar. De gekende schrijver André Salmon schijnt tevreden te zijn over zijn werk.

 

Verlaine. Een letterkundig tijdschrift, waarin Verlaine een kroniek liet verschijnen, betaalde hem met vijffrankstukken. 's Anderen daags kwam Verlaine terug.

‘Zijt gij niet beschaamd?’ snauwde hij den kashouder toe; ‘gij hebt me gisteren een valsch vijffrankstuk gegeven.’

‘Maak er u niet over bezorgd,’ antwoordde de kassier, ‘hier is er een ander.’

Verlaine stak het onmiddellijk in zijn zak.

‘En het valsche stuk?’ vroeg de kassier.

‘Het valsche stuk!’ schreeuwde Verlaine kwaad, ‘zal ik daar nog geen last genoeg mede hebben om dat uit te wisselen?’

 

France. France was een hartstochtelijk boekenliefhebber. Geweten is dat hij de origineele uitgave van Rabelais bezat, die een wonder moet zijn; ook de eerste uitgave van Lettre de Louis de Montalte à un provincial de ses amis en een merkwaardige uitgave van L'Andromaqtie racinienne.

 

Raoul Pouchon. Op 28 Oktober kozen de leden van de Goncourt-Academie, vereenigd in het Drouant-Restaurant, als opvolger van Emile Bergerat, den dichter Raoul Pouchon. Bij de eerste stemming had M. Mauclair drie, Han Ryner een, Duhamel een, en Raoul Pouchon drie stemmen. Bij de tweede stemming kreeg Raoul Pouchon zes stemmen, tegen een voor M. Mauclair en een voor G. Duhamel.

Pouchon is reeds zes en zeventig jaar en heeft vijftien duizend verzen minstens op zijn aktief. Nooit was hij hoogmoedig noch eerzuchtig. Hij is de eenvoud zelf. Hij had met veel sukses lijvige boekdeelen de wereld kunnen inzenden. Zijn verzen, die leuk en Breugelsch zijn, werden sedert veertig jaren in humoristische tijdschriften geplaatst. Zijn beste vrienden hebben met de grootste moeite van hem gedaan gekregen dat hij een bundel uitgaf: La Muse au Cabaret. Zonder dien ijver zou er zeker niets in boekvorm van hem verschenen zijn.

Als vagebond werd hij geboren, als vagebond zal hij sterven. Hij is een geestelijke broeder van Villon: dezelfde humor, dezelfde zucht naar vrijheid.

De atmosfeer der ‘brasseries’ is met zijn leven vergroeid:

 
Les poètes sont des baveux;
 
Les vers sont pour moi de la prose,
 
Que l'on tire par les cheveux,
 
Rien de plus et pas autre chose.
[pagina 143]
[p. 143]

‘Poète comique’ - daarmee wordt heel Pouchon omschreven. Het is de ziel van Molière, maar met meer lyrisme; b.v.:

 
Mon nez, on te prendrait pour un soleil couchant
 
Et souvent, crois-le bien, j'ai peur en te mouchant
 
De changer quelque chose à la belle harmonie
 
Que te donna le vin, ce merveilleux Génie.
 
Oui, tu montres, mon nez, aux rimeurs ébauhis
 
L'incomparable éclat des plus brillants rubis.

Het is een echte Gallische geest.

 

Dickens. Bewonderaars van Dickens hebben te Parijs een kring gesticht, ‘Dickens Fellewhi’ genaamd en waarvan de hoofdzetel te Londen is gevestigd.

 

Nobel-prijs. Weldra zal de Nobel-prijs voor letterkunde moeten toegekend worden. De Engelschen stellen Thomas Hardy voorop. De Russen Maxime Gorki. Wie echter veel kans schijnt te hebben is C.F. Ramuz. Deze Franschschrijvende artiest is van Vandois afkomstig. Hij heeft reeds vijf en twintig boekdeelen op zijn rekening, en niettegenstaande dat is hij nog bijna onbekend. Zijn laatst verschenen boek. La Guérison des Maladies, heeft echter veel ophef gebaard.

 

Een Waaghals. Alain Gerbault bezit de drie eigenschappen om een groot man te worden en door ‘de wereld’ te komen: durf, heldhaftigheid, eenvoud. Met een bootje van 8 meter lengte heeft hij gansch alleen den overtocht naar New-York gemaakt. Zijn tocht duurde twee en negentig dagen. Nu bereidt hij een tweede reis voor naar de onbekende eilanden van den Stillen Oceaan. De indrukken van zijn eersten tocht geeft hij weer in een pas verschenen boek, Seul à travers l'Atlantique. Als hij nu maar genie heeft!

 

Vicente Blasco Ibanez. Deze Spaansche Zolaïst werkt nu aan twee lijvige romans, die hij hoopt binnen kort te kunnen laten verschijnen: De Paus der Zee en Aan de Voeten van Venus.

 

Maxime Gorki. Een berucht werk wordt van hem aangekondigd: Lenine en het Russische Volk. Dit boek zal de tegenstelling doen uitkomen tusschen de idealen en daden van Lenine en die van den moujik.

 

Onuitgegeven Dichtbundel der XVIe Eeuw. In de Verslagen en Mededeelingen van de Vlaamsche Koninklijke Academie lazen we, dat Jules Frère, kinderrechter te Tongeren, een interessant handschrift met refereinen, liedekijns, enz. uit 1567, van Arnold Bierses, prins vans de Tongersche Rederijkerskamer De Witte Lelie, heeft ontdekt. Een privaatuitgave, niet voor den handel bestemd, gedrukt op 200 genummerde exemplaren, met inleiding en aanteekeningen, wordt thans aangekondigd à 6 fr., te storten op de postcheckrekening nr 61511, van Jules Frère.

[pagina 144]
[p. 144]

Lanseloet de Danemark. Willy Koninckx liet in de Renaissance d'Occident (Brussel) een vertaling van Lanseloet verschijnen, of liever een ‘adaptation’, met enkele wijzigingen en weglatingen: een bewerking die zeer geslaagd mag heeten. Vooral komt een ontleding van Esmoreit en van Gloriand en een beschouwing over de struktuur van onze abele spelen.

 

Voor jongere Dichters. Op het initiatief van een Amsterdammer zullen in December a.s. drie prijzen tocgekend worden aan de beste gedichten, welke in de jaren 1923-1924 verschenen zijn: 409 gulden aan den besten dichtbundel; twee prijzen, elk van 200 gulden, voor de beste twee afzonderlijke gedichten. In aanmerking komen uitsluitend gedichten van jongere Nederlandsche, Vlaamsche of Zuidafrikaansche dichters.

De jury bestaat uit de heeren Mr. P.W. de Koning, Dirk Coster en J.W.F. Werumeus Buning.

De toezending van dichtbundels en dichtwerk geschiede aan Mr. P.W. de Koning, Sarphatikade, 13, te Amsterdam.

In December 1926 zullen dezelfde prijzen ter verdeeling komen voor de beste gedichten, welke in 1925-1926 verschenen zijn. En het is de bedoeling van den schenker, dit in 1928 te herhalen.

 

Prijskamp voor een Nederlandsch Prozawerk. De vennootschap ‘Lectura Generaal Capiaumontstraat, 26, Antwerpen, schrijft een prijskamp uit voor een onuitgegeven prozawerk, dat geen 80 blz. van het gewoon Lectura-formaat mag overschrijden. De handschriften dienen ingezonden voor 1 Februari a.s. Het bekroonde werk zal gedrukt en met 250 fr. beloond worden.

 

L.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken