Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Vrij Nederland. Boekenbijlage 1986 (1986)

Informatie terzijde

Titelpagina van Vrij Nederland. Boekenbijlage 1986
Afbeelding van Vrij Nederland. Boekenbijlage 1986Toon afbeelding van titelpagina van Vrij Nederland. Boekenbijlage 1986

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (58.14 MB)

ebook (47.93 MB)

XML (7.91 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie
sec - letterkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Vrij Nederland. Boekenbijlage 1986

(1986)– [tijdschrift] Vrij Nederland–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

En verder:

Op 6 maart werd in Parijs het nieuwe onderkomen geopend van het CNL, het Centre National des lettres et la maison des écrivains. Het bevindt zich in een prachtig achttiende-eeuws gebouw aan de rue de Verneuil in het zevende arrondissement. Tijdens deze vrolijke gebeurtenis was een ieder goed geluimd, zeker de voorzitter van het CNL, Jean Gattegno, want hij kon meedelen dat het budget van zijn centrum voor literatuur tussen 1976 en 1986 groeide van 10 miljoen tot 92 miljoen frank. Waarvan akte.

 

In Oslo wordt tussen 21 en 28 juni de tweede International Feminist Bookfair gehouden. Dan is de Feminist Book Fortnight in Londen (en de rest van Engeland en Ierland) juist afgelopen, die speelt zich af van 7 tot 21 juni. De organisatoren passen zich aan aan de gewoonte van de laatste jaren om lijstjes te maken met de tien of twintig beste boeken. Ter gelegenheid van de Feminist Book Fortnight mochten de schrijfsters Buchi Emecheta, Alison Hennegan, Miriam Margolyes, Antonia Fraser, Sheila Rowbotham en Sheila Kitzinger een lijst van twintig boeken samenstellen uit verschillende categorieën; romans, studies, biografieën enzovoort. Enkele van de gekozen titels zijn: God Dies by the Nile van Nawal el Saadawi (al in het Nederlands vertaald), Immodest Acts van Judith Brown (zie de Boekenbijlage van volgende week), Woman of Letters: A life of Virginia Woolf door Philis Rose, The Weaker Vessel, een studie over vrouwen in de zeventiende eeuw door Antonia Fraser.

De Amerikaanse Patti Davis schreef een roman waarin de Amerikaanse president en zijn vrouw Nancy een belangrijke rol spelen. Home Front begeeft zich in de huiselijke sfeer, waardoor de verhoudingen binnen het gezin pijnlijk duidelijk worden: het echtpaar gaat geheel in zichzelf en de politiek op en de kinderen krijgen minder aandacht dan ze zouden wensen. Elk gesprek aan tafel loopt uit op politiek en het lukt de heldin van de roman niet echt contact met haar vader te krijgen. Als ze een gedicht voor hem heeft geschreven en dat op zijn bureau heeft gelegd, ziet hij het niet. Als ze vraagt of hij het gelezen heeft, is het antwoord dat er zo veel op zijn bureau ligt... De schrijfster van Home Front weet veel van de presidentiële binnenkant, want zij is de dochter van Nancy en Ronald Reagan. De president, gevraagd wat hij van de roman vond, antwoordde dat hij hoopte dat zij er veel geld mee zou verdienen. Geheel in stijl dus. Het boek verscheen bij de uitgeverij Crown.

 

Nu de Nederlandse literatuur bijna wekelijks een grotere bekendheid krijgt in het buitenland door de vertalingen van De aanslag, Het verdriet van België, Rituelen en De aansprekers komt het boekje De Nederlandse literatuur in Franse vertaling juist op tijd. Het is de uitwerking van een doctoraalscriptie van Marion van Noesel en Ans Jansen voor het Frans en Occitaans Instituut van de Rijksuniversiteit Utrecht. Zij geven niet alleen een lijst van vertalingen in het Frans maar zochten ook naar de oorzaken van de beperkte belangstelling bij de Franse uitgevers voor Nederlandse literatuur. Er worden veel meningen en vermoedens geciteerd en gesprekken gevoerd met uitgevers en met vertalers die, afgezien van vertalen, ook een warme belangstelling voor de literatuur hebben, zoals Philippe Noble, de vertaler van Het land van herkomst. Het is een interessante inventaris door de gesprekken, lijstjes en cijfers, waar veel lering uit te trekken valt door de uitgevers en schrijvers. Het boekje (100 pagina's) kan voor f10, - worden besteld bij het bovengenoemde instituut, Drift 15, Utrecht.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken