Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Vrij Nederland. Boekenbijlage 1989 (1989)

Informatie terzijde

Titelpagina van Vrij Nederland. Boekenbijlage 1989
Afbeelding van Vrij Nederland. Boekenbijlage 1989Toon afbeelding van titelpagina van Vrij Nederland. Boekenbijlage 1989

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (34.67 MB)

ebook (33.69 MB)

XML (7.46 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie
sec - letterkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Vrij Nederland. Boekenbijlage 1989

(1989)– [tijdschrift] Vrij Nederland–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende


illustratie

Brieven

Frans Pointl

Verbaasd las ik de geringschattende toon waarop Diny Schouten het debuut van Frans Pointl besprak (Boekenbijlage, 10-6-'89). Hij zou een zondagsschrijver zijn. Gelukkig heb ik het boek De kip die over de soep vloog allang gelezen, erop attent gemaakt door een erudiete boekverkoper. Ik vind het boek meer dan de moeite waard om te lezen. Schouten haalt een gedeelte van een zin aan: ‘mijn neurotische cipier’; er staat echter: ‘mijn neurotische en zwijgzame cipier’. Zij gebruikt het woord ‘Kriegsbeschädigte’ om Pointl te kenschetsen. Is het haar niet opgevallen dat de auteur elk germanisme gemeden heeft als de pest? Hij noemt zichzelf ergens een ‘loner’, het Engels voor ‘Einzelgänger’ wat meer gebruikelijk is. Blij zal hij niet zijn met het woord ‘Kriegsbeschädigte’. Het is bovendien nog fout ook, het betekent oorlogsinvalide. ‘Kriegsgeschädigt’ heet wat Schouten bedoeld heeft: door de oorlog geteisterd. Dan hoort er ook nog een ‘r’ achter voor de mannelijke vorm. ‘En natuurlijk,’ schrijft zij, ‘zijn initiatiescènes altijd grappig en altijd prijs’. (Ik las het woord ‘initiatiescènes’ voor het eerst.) Ook deze formulering getuigt van haar geringschatting voor wat zij een zondagsschrijver noemt. Afgaande op Diny Schoutens recensie zou ik het boek niet snel gaan lezen. Men leze liever het commentaar van Adriaan Morriën op de achterflap en haaste zich naar de boekhandel.

 

Amsterdam,

A.V. Tamminga


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken