Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Vrij Nederland. Boekenbijlage 1990 (1990)

Informatie terzijde

Titelpagina van Vrij Nederland. Boekenbijlage 1990
Afbeelding van Vrij Nederland. Boekenbijlage 1990Toon afbeelding van titelpagina van Vrij Nederland. Boekenbijlage 1990

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (34.08 MB)

ebook (24.65 MB)

XML (4.67 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie
sec - letterkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Vrij Nederland. Boekenbijlage 1990

(1990)– [tijdschrift] Vrij Nederland–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Vertaald

Onder het heersende brezjneviaanse regime stond de machtige geheime dienst machteloos tegen de enorme populariteit van Sovjetchansonniers als Vladimir Vysotski: taperecorders maakten een effectieve controle op particuliere muziekopnamen onmogelijk. Vysotski was als ‘de Russische Jacques Brel’ een van de popzangers die in hun teksten een soort lopend commentaar gaven op het moderne Sovjetleven, al was de kritiek op het systeem nooit rechtstreeks. Sinds Vysotski's dood (door drank en drugs) ontstond een ware cultus, mede gevoed door de staatsuitgeverijen met speciale Vysotski-kalenders. De memoires van Vysotski's echtgenote, de Franse filmster Marina Vlady (Vladimir ou le vol arrêté, eerst in Frankrijk verschenen bij Fayard) verschenen in miljoenenoplaag bij Progress; Vlady vertaalde haar Franse best-seller zelf in het Russisch. Bij De Boekerij verscheen onlangs de Nederlandse vertaling: Vladimir of de onderbroken vlucht (vertaald door Joost Schipper, 242 p., f 24,90). Kirill Gradov, die het boek besprak in de Boekenbijlage van 19 augustus 1989, vond het ‘een waar liefdesverhaal’ dat symbolisch is voor de Oost-Westverhouding: een lat-relatie. Toch is het een merkwaardig boek, schreef Gradov. ‘En terwijl de lezer de vrij zware namedropping doorstaat, wordt de groeiende kleinburgerlijkheid van Vlady steeds irritanter. Vysotski was voor een Rus een enorm symbool van eerlijkheid. Hij zong zijn liedjes op een manier die deed vermoeden dat hij zijn ziel wilde legen. En hoewel Marina Vlady van Russische komaf is en zelf de taal spreekt, komt men in haar boek vrij veel passages tegen die niet goed rijmen met de bezetenheid van haar echtgenoot en zijn typisch Russische drang naar waarheid en eerlijkheid.’


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken