Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Yang. Jaargang 10 (1974)

Informatie terzijde

Titelpagina van Yang. Jaargang 10
Afbeelding van Yang. Jaargang 10Toon afbeelding van titelpagina van Yang. Jaargang 10

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

sec - letterkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Yang. Jaargang 10

(1974)– [tijdschrift] Yang–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 29]
[p. 29]

Woensdag 5 december 1973

presentator: Herman Sabbe
dichter: Daniël Van Ryssel
solisten: Johan Huys, clavecimbel
  Oswald Van Olmen, alt-blokfluit
komponisten: Karel Goeyvaerts
  Henri Pousseur
  Isang Yun
  Makoto Shinohara
  Lucien Goethals

[pagina 30]
[p. 30]

Daniël VAN Ryssel. Evergem 1940.

Spelen met Jezus (1967)
De dag van vandaag (1968)
Ook een zomer (1969)
God voor gevorderden (1970)
Met God op de schommel (1971)
Rondom Richard Minne (1972)
Een vierkante meter paradijs (1974)
Vlucht in de werkelijkheid (1974)

Oswald VAN Olmen. Hasselt 1941.

Studeerde dwarsfluit, blokfluit en zang aan de muziekconservatoria van Gent, Freiburg en Praag waar hij in 1969 het einddiploma behaalde met grote onderscheiding.

Is momenteel leraar blokfluit aan het Lemmensinstituut te Leuven. Gaf talrijke concerten, zowel in binnen- als buitenland, o.m. in samenwerking met het vroegere ‘Alarius-ensemble’, Sigiswald en Wieland Kuyken.

Maakt deel uit van het ‘Parnassus Ensemble’ gespecialiseerd in barokke kamermuziek op historische instrumenten.

Opnamen voor ‘Harmonia Mundi’, Philips.

Lid van het Vlaams Mobiel Ensemble Enteuxis.

Johan Huys. Gent 1942.

Studeerde piano en orgel aan het Kon. Muziekconservatorium te Gent. In 1965 eervolle vermelding in een orgelcompositiewedstrijd te Magadino. Was in 1966 laureaat van de internationale orgelwedstrijd te Praag en behaalde er de derde prijs voor orgelimprovisatie. Behaalde samen met o.m. O. Van Olmen en B. Kuyken het Hoger Diploma voor kamermuziek met de hoogste onderscheiding aan het Conservatorium te Brussel. Is momenteel leraar orgel aan de Muziekacademie te Gentbrugge en leraar clavecimbel aan het Kon. Muziekconservatorium te Gent. Gaf talrijke concerten zowel in België als in het buitenland.

Lid van het Vlaams Mobiel Ensemble Enteuxis.

[pagina *3]
[p. *3]


illustratie
Oswald van Olmen: alt-blokfluit


[pagina *4]
[p. *4]


illustratie
Johan Huys: clavecimbel


[pagina 31]
[p. 31]

Programma

poëtische inleiding
nachklënge aus dem theater
k. goeyvaerts
magnetofoon
mnemosyne
h. pousseur
alt-blokfluit-solo
a) musicologische inleiding
b) poëtische inleiding
c) uitvoering van het werk
shao yang yin
isang yun
clavecimbel-solo
a) musicologische inleiding
b) poëtische inleiding
c) uitvoering van het werk
PAUZE
fragmente
m. shinohara
alt-blokfluit-solo
a) musicologische inleiding
b) uitvoering van het werk
c) poëtische inleiding
d) tweede uitvoering
suma
I. goethals
alt-blokfluit, clavecimbel en magnetofoon
a) musicologische inleiding
b) improvisatie versie I
c) improvisatie versie II
[pagina 32]
[p. 32]

Hier en nu in deze ruimte
Karel Goeyvaerts

 
u bent dus toch gekomen
 
dames en heren
 
of mag ik je dadelijk
 
lieve vrienden noemen
 
mijn naam is daniël
 
goedenavond goedenavond
 
 
 
stelt u zich voor
 
hoe blij wij zijn
 
dat de attraktie van deze sakrale ruimte
 
de genegenheid van ons allen
 
en uw passie voor muziek
 
het hebben gehaald
 
op uw drukke bezigheden
 
de dagelijkse sleur
 
de zorg voor de kinderen
 
de mogelijkheid van een avondje elders
 
en de vrees voor vriesweer of brandstofschaarste
 
 
 
we zijn verheugd
 
dat u hier bent
 
lieve vrienden
 
en u allicht dat wij er zijn
 
 
 
want u komt om te luisteren
 
nietwaar
 
u komt ook om iets te zien
 
nietwaar
 
en misschien komt u ook
 
opdat de anderen u zouden zien
 
nietwaar
 
 
 
jaja mevrouw
 
jaja mijnheer
 
uw rol staat ook in het programma
 
kijkt u maar
[pagina 33]
[p. 33]
 
vandaag
 
5 december 1973
 
klaasavond
 
Hedendaagse Poëzie en Muziek
 
in Richard Foncke Gallery
 
 
 
werken worden uitgevoerd van
 
Karel Goeyvaerts
 
Henri Pousseur
 
Isang Yun
 
Makoto Shinohara
 
Lucien Goethals
 
 
 
algemene presentatie
 
en musicologische inleidingen
 
Herman Sabbe
 
 
 
poëtische inleidingen
 
Daniël Van Ryssel
 
 
 
solisten
 
Oswald Van Olmen (alt-blokfluit)
 
en Johan Huys (clavecimbel)
 
 
 
het vriendenpubliek verleent zijn
 
onmisbare medewerking door talrijk
 
op te komen, voor sfeer te zorgen,
 
geen peukjes op de grond te gooien,
 
gepassioneerd te luisteren als het
 
schoon is en beleefd te blijven als
 
het niet schoon is, geanimeerd te
 
debatteren tijdens de pauze en warm
 
te applaudisseren als het gedaan is
 
 
 
terwijl wij hier zijn, zal men elders
 
oorlogje spelen, de gevangenen bewaken,
 
honger lijden, de zieken verzorgen,
 
de munt ontwaarden, voor een overtuiging
 
strijden, de arbeiders laten werken,
 
de dommen in hun wijsheid laten...
 
en rijdt sinterklaas op de daken om
 
de verwende kinderen veel, de arme
 
kinderen weinig speelgoed te schenken
[pagina 34]
[p. 34]
 
u merkt het
 
lieve medespelers
 
u wist het eigenlijk vooraf
 
dat ieder op dit werelds schouwtoneel
 
ook weer vandaag
 
zijn eigen rol of rolletje speelt
 
 
 
de uwe deze avond is voornaam
 
want wij
 
wij kunstenmakers hier vooraan
 
kunnen u enkel maar
 
een spiegel tonen
 
terwijl u luistert
 
meeleest
 
rondkijkt
 
een geeuw onderdrukt
 
uw rechterbeen over uw linker kruist
 
ontroerd wordt
 
nadenkt
 
iets in het oor van uw buurvrouw fluistert
 
glimlacht
 
en wacht op wat u nog te wachten staat
 
 
 
wij hopen
 
lieve medespelers
 
dat u zichzelf in ons herkent
 
zoals wij onszelf in u herkennen
[pagina 35]
[p. 35]

Mnemosyne
Henri Pousseur

variaties op de betekenis van ‘fluit’ volgens de grote van Dale

I. (betekenissen volgens de grote van Dale)
 
1. lang, dun, rolrond blaasinstrument met hoge toon;
 
2. het geluid van het genoemde instrument of met de lippen voortgebracht;
 
3. vrachtschip met drie masten uit het eerste kwart der 17e eeuw;
 
4. hoog, naar de voet toelopend drinkglas;
 
5. zeker model van lang, ingekerfd brood met een holle zijde;
 
6. (plat) vrouwelijk schaamdeel;
 
7. mannelijk geslachtsdeel;
 
8. nieuw uitgelopen twijg;
II. (improvisatie van Daniél Van Ryssel)
 
1. lang, dun blaasinstrument met drie masten;
 
2. hoge toon met een holle zijde;
 
3. vrachtschip van lang ingekerfd brood;
 
4. zeker model van (plat) vrouwelijk schaamdeel;
 
5. drinkglas met de lippen voortgebracht;
 
6. rolrond geluid naar de voet spits toelopend;
 
7. mannelijk geslachtsdeel met nieuw uitgelopen twijg;
 
8. het genoemde instrument uit het eerste kwart der 17e eeuw;
III. (improvisatie van ....................)
 
1. ...............................
 
2. ...............................
 
3. ...............................
 
4. ...............................
 
5. ...............................
 
6. ...............................
 
7. ...............................
 
8. ...............................
[pagina 36]
[p. 36]

Shao Yang Yin
Isang Yun

 
in de morgen
 
van de dag
 
die niet meer helemaal klaar zou worden
 
heeft hij zijn moeder bezocht
 
en met haar ogen
 
en haar vale handen
 
heeft ze hem vertroeteld
 
als haar grote kleine jongen
 
een pluisje van zijn jas genomen
 
twee klontjes suiker in zijn koffie gedaan
 
de asbak dichterbij geschoven
 
gevraagd waar de kinderen waren
 
en wanneer hij terug zou komen
 
en hij heeft haar geantwoord
 
en iets gezegd over het weer
 
en bij het afscheid aan de deur
 
heeft ze haar lippen
 
tegen zijn wang gedrukt
 
 
 
ook in de namiddag
 
bleef de zon achter de wolken
 
maar stralend en opgewekt
 
is hij naar zijn geliefde toegegaan
 
en heeft haar heel hartstochtelijk bemind
 
haar parfum geroken
 
haar haren losgemaakt
 
en met zijn vingers voorzichtig
 
haar lichaam gestreeld
 
haar teder opgewonden
 
en hij bedelde niet met zijn verlangens
 
want haar lichaam
 
was verlangen
 
bezieling en overgave
 
tot aan hun verzadigd lichaam
 
ook de tijdeloosheid
 
weer werkelijkheid werd
[pagina 37]
[p. 37]
 
wanneer hij terugkwam
 
was de schemerige dag
 
reeds een verlaten avond
 
zijn kinderen op de trap
 
heeft hij nog net goenacht gekust
 
en toen was zijn vrouw er
 
en haar ogen wachtten en verwachtten hem
 
aarzelend moeizaam
 
woord voor woord beproevend
 
om in het heden en verleden
 
zijn waarheid duidelijk in te weven
 
vertelde hij wie hij had ontmoet
 
en wat hij had gedaan vandaag
 
want zij begreep hem
 
hij vertrouwde haar
 
en toen de woorden
 
overgingen in muziek
 
en hun handen innig verstrengeld lagen
 
waren zij en hij
 
een beeld gelijk
 
aan jij en ik
[pagina 38]
[p. 38]

Fragmente
Makoto Shinohara

De componist heeft de onhoorbare geluiden en vluchtige bewegingen in de natuur gezien, gehoord en meebeleefd. Met klank en ritme heeft hij deze realiteiten tot muziek vertaald. Deze esthetisch omgewerkte ervaringen kunnen een symbolische betekenis hebben voor de ene, sterk gevoelsgeladen zijn voor een andere, en nietszeggend of totaal onbegrijpelijk voor een derde luisteraar. Elk van hen heeft natuurlijk gelijk.

De bedoeling is om van deze muzikale omwerkingen nogmaals een transpositie te maken, ditmaal in taal, meer bepaald de taal die wij spreken. De volgende voorbeelden, louter bedoeld als suggestie, zijn voor mezelf evenveel uitgangspunten om verder uit te werken. Reeds traditioneel poëtische thema's op zichzelf, heb ik er de verve van het mooie woord of het beeld aan onthouden, opdat ieder van ons, vrij associërend op de muzikale interpretatie, ze zou kunnen bijkleuren, uitwerken, ja, zelfs volledig wijzigen.

 
Het tere licht van een dageraad.
 
Een zonnestraal weerkaatst op een vensterruit.
 
Een bloem die openbloeit.
 
Een vogel die door de hemel glijdt.
 
Een blad dat dwarrelend neervalt op een
 
waterplas.
 
Sneeuw.

In deze mogelijke interpretaties ligt de klemtoon op het onhoorbaar geluid en de beweging. De persoonlijke ervaring van deze of gene werkelijkheid heeft de componist in een universele taal vastgelegd, zodat wij in staat zijn ze naar eigen smaak en gevoel opnieuw te beleven.

Het spreekt vanzelf dat deze herbeleving zeker niet noodzakelijk in taal zijn uitdrukking hoeft te vinden.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over dit hoofdstuk/artikel

auteurs

  • Herman Sabbe

  • DaniĆ«l van Ryssel

  • Karel Goeyvaerts

  • Henri Pousseur


datums

  • 5 december 1973