Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Yang. Jaargang 27 (1991)

Informatie terzijde

Titelpagina van Yang. Jaargang 27
Afbeelding van Yang. Jaargang 27Toon afbeelding van titelpagina van Yang. Jaargang 27

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

sec - letterkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Yang. Jaargang 27

(1991)– [tijdschrift] Yang–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 177]
[p. 177]

Mausoleum

Maarten Asscher

(1957): Is jurist en uitgever. Op het funeraire vlak vertaalde hij Thomas Gray's Elegy Written in a Country Church-Yard en Paul Valéry's Le Cimetière marin. In eigen beheer publiceerde hij een bibliofiele uitgave van de Sepolcri van Ugo Foscolo, metrisch vertaald en van een nawoord voorzien door Reinier Speelman (Amsterdam, 1989, Camposanto Pers).

 

Ingeborg Bachmann

(1926-1973): Zie de inleiding van Paul Beers.

 

Paul Beers

(1935): Vertaler. Vertaalde nagenoeg het complete werk van Witold Gombrowicz, daarna het proza en de poëzie van Ingeborg Bachmann naast werk van o.m. Hermann Broch en Marian Pankowski.

 

Patricia Bilsen

(1968): Vertaalster. Studeerde Frans en Italiaans aan de Katholieke Vlaamse Hogeschool Antwerpen.

 

Gie Bogaert

(1958): Studeerde Germaanse Filologie te Antwerpen. Leraar. Zijn roman Wat kwaad doen de tovenaars? werd genomineerd voor de NCR-prijs. Voorjaar '92 verschijnt Keizer Doede bij Meulenhoff en Kritak.

 

Paul Claes

(1943): Dichter, essayist en vertaler. Vertaalde werk van o.a. Sappho, Mallarmé, Pound, Rimbaud, e.a. In 1990 verscheen de bloemlezing De Liefste. Werkt met Mon Nys aan een nieuwe vertaling van Ulysses.

 

Johan de Boose

(1960): Auteur, regisseur, cultureel medewerker bij de BRT, doctorandus in de Slavische filologie.

 

Jean-Paul Den Haerynck

(1955): Zie Yang 149.

 

Frans Denissen

(1947): Auteur en vertaler van proza en poëzie. Vertaalde o.m. werk van Boccaccio, Eco, Machiavelli, Pavese en Tabucchi. In 1991 verscheen de dichtbundel De schuld van Newton.

 

Dirk De Schutter

(1954): Is hoogleraar filosofie aan de EHSAL in Brussel en Research Fellow aan de K.U. Leuven. Publiceert over filosofie en literatuur. Was co-editor van In het licht van de letter: zes oefeningen in deconstructie (1989).

 

Luc Devoldere

(1956): Studeerde Klassieke filologie. Leraar. Publiceert in de Standaard der Letteren en in Streven.

 

Johan De Vos

(1956): Studeerde Germaanse filologie aan de R.U. Gent. Docent literatuur aan het Sint-Lucasinstituut te Gent.

 

Ugo Foscolo

(1778-1827): Lees over hem het essay van Reinier Speelman in dit nummer.

 

Jan Gielkens

(1952): Vertaler, marginaal uitgever. Werkte onder andere mee aan het Yang-nummer over DDR-literatuur (137).

[pagina 178]
[p. 178]

Olindo Guerrini

(1845-1916): Zie de toelichting van Frans Denissen bij de vertaling.

 

Jose-Maria de Heredia

(1842-1905): Zie de toelichting van Paul Claes bij de vertaling.

 

A.E. Housman

(1859-1936): Zie de noot bij de vertaling van Jan Kuijper.

 

Pierre Jean Jouve

(1887-1976): Na een unanimistische en pacifistische periode vond hij met de dichtbundel Les noces (1925-1931) zijn eigen stem als dichter. Hij publiceerde ook proza (o.a. Paulina 1880), dat volledig voor de tweede wereldoorlog geschreven werd, en essays over muziek. Zie ook de inleiding van Jozef Van Acker.

 

Sarah Kirsch

(1935): Geldt momenteel als een van de belangrijkste dichters in de Duitse poëzie. Vertaling van poëzie verscheen in Yang 137.

 

Jan Kuijper

(1947): Dichter en redacteur van uitgeverij Querido. Publiceerde een viertal dichtbundels. De laatste, Tomben (1989), werd bekroond met de Jan Campert-prijs 1990.

 

Guido Martens

(1951): Studeerde wijsbegeerte aan de R.U. Gent. Publiceerde in Yang artikels over engelen, alchemie en labyrinten.

 

Koen Peeters

(1959): Debuteerde in 1988 met Conversaties met K., bekroond met de Yang-prijs. Zijn tweede boek, Bezoek onze kelders, verscheen dit jaar.

 

Bert Roels

(1939): Studeerde Germaanse filologie aan de R.U. Gent. Auteur van twee dichtbundels.

 

Michael Ruetz

(1940): Zie de introductie van Jan Gielkens.

 

Michel Serres

(1930): Frans filosoof. Kreeg in 1985 de Prix Médicis voor zijn essay Les cinq sens. Over kunst publiceerde hij Esthétiques sur Carpaccio (1975). Schreef o.m. over Leibnitz, A. Comte, Musil, Veme, Zola.

 

Reinier M. Speelman

(1957): Studeerde Italiaanse taal- en letterkunde en kunstgeschiedenis aan de Rijksuniversiteit te Leiden. Momenteel is hij als universitair docent aan de Rijksuniversiteit te Utrecht in het bijzonder belast met het onderwijs in de oudere Italiaanse letterkunde. Voor uitgeverij Meulenhoff verzorgde hij o.a. een bloemlezing van moderne Italiaanse verhalen en vertalingen van gedichten, verhalen en essays van Primo Levi. Hij is bezig met een vertaling van de belangrijkste werken van Foscolo.

 

Carl Uytterhaegen

(1944): Docent fotografie aan de Koninklijke Academie voor Schone Kunsten te Gent. Sedert 1966 talrijke individuele tentoonstellingen in binnen- en buitenland. Meestal bouwt hij thematische reeksen op (de olijfbomen van San Donato, verkeersspiegels, kerkhoven, processies, les corons d'Auchel, e.a.) waaraan hij jaren werkt.

 

Didier Van De Steene

(1956): Portier, schilder en tekenaar.

 

Jozef Van Acker

(1931): Studeerde Staats- en Sociale Wetenschappen. Stadssecretaris. Poëzievertalingen in diverse tijdschriften.

[pagina 179]
[p. 179]

Roger Van den Borre

(1955): zie Yang 149.

 

Hans Vandevoorde

(1960): Zie Yang 149.

 

Wim Verbeke

(1957): Werkt met demente bejaarden. Korte ets-opleiding Koninklijke Academie voor Schone Kunsten te Gent. Schreef scenario's voor poppentheater. Is medewerker aan het stripinformatieblad Zozolala (Arnhem).


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken