Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Yang. Jaargang 44 (2008)

Informatie terzijde

Titelpagina van Yang. Jaargang 44
Afbeelding van Yang. Jaargang 44Toon afbeelding van titelpagina van Yang. Jaargang 44

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

sec - letterkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Yang. Jaargang 44

(2008)– [tijdschrift] Yang–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 186]
[p. 186]

[YANG 44ste jaargang nr. 2 - juli 2008]



illustratie

[pagina 187]
[p. 187]

Vooraf

De Postbus verraste de redactie met een reactie van kabinetschef Jeugd, Cultuur en Participatie Guy Redig. Hij trok zich de bijdrage van Stefan Hertmans uit het vorige nummer (‘Esthetica als serviceclub’, in yang 2008.1, p. 65-72) persoonlijk aan en verdedigt nogmaals het Vlaams cultuurbeleid in een nu eens ander dan bureaucratisch proza. Hertmans krijgt erin onder meer van langs als schrijver van vermeend ‘geyangel’.

Wat moge dat zijn, ‘geyangel’? Misschien geeft literaire nomade Pierre Joris indirect antwoord als hij zich in ‘Nimrod in de hel’ werpt op een nonsensicaal zinnetje uit Dantes Inferno, afkomstig uit de mond van de gigant Nimrod, die gestraft werd met het ‘verlies van betekenisvolle taal’. Van diens vreemde zinnen tekende Dante deze op: ‘Raphèl maì amècche zabì almi.’ In tegenstelling tot vele eerdere Dantelezers weet Joris er wel raad mee door er aan te herinneren dat taal ook altijd ergens geratel is, gerafel, gewauwel, gebabbel, ‘Babels gebavel’. Wie dit onacceptabel vindt verdoemt de poëzie; wie blijft luisteren krijgt mogelijk zicht op de oorzaak van elke spraakverwarring. Joris' eigen poëzie is ingebed door zijn essay over vertalen en het interview dat zijn vertaler Peter Cockelbergh hem afnam.

In deze yang staan enige teksten in de traditie van Nimrod: een Vlaams klankgedicht waarmee Joris Vercammen zijn debuut maakt, geplaatst naast de Vlissingse zeezinnen van Miek Zwamborn. De door Piet Joostens vertaalde teksten uit Vaches van Frédéric Boyer geven tegen dit secure en swingende gelal een beschouwelijk tegenwicht. Ook de prozateksten van Dietmar Dath en Jeroen Theunissen zijn ritmische optekeningen van onze conversatiedrift. Daniël Rovers schreef een essayistisch kortverhaal, en Arie van der Ent vertaalde lyrisch Russisch proza van Anatoli Gavrilov.

[pagina 188]
[p. 188]

Ditmaal een kleine boekhandel over een groots boek. Bram leven ging zitten voor de grote roman van Thomas Pynchon, Against the Day. De nodige cultuurkritiek vindt op subtiele wijze plaats in de alternatieve Claushommage van het collectief R nv- een graphic poem met bijsluiter - en wordt verder frontaal uitgeoefend door drie straffe essayisten. Writer-in-residence Frank Vande Veire neemt na zijn analyse van het Islamdebat nu Europas verhouding met Israël onder handen, Mark Greif onderzoekt de mislukte seksuele revolutie en in de Postbus krijgt Guy Redig tot slot een antwoord ten gronde in de beschouwing van Jean-Paul Curnier, die de impasse van het artistieke engagement omsingelt.

 

de redactie


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken