Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Gedichten. Deel 3a. Apparaat (2000)

Informatie terzijde

Titelpagina van Gedichten. Deel 3a. Apparaat
Afbeelding van Gedichten. Deel 3a. ApparaatToon afbeelding van titelpagina van Gedichten. Deel 3a. Apparaat

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (9.88 MB)

Scans (31.21 MB)

ebook (11.26 MB)

XML (2.72 MB)

tekstbestand






Editeur

P.G. de Bruijn



Genre

poëzie

Subgenre

studie
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Gedichten. Deel 3a. Apparaat

(2000)–Gerrit Achterberg–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

[100] ‘De wind en haar kleeren lagen nog saam’

Overlevering

T De gemeenschap 5 (december 1929), p. 423.

[pagina 60]
[p. 60]

M1 Manuscript, kopij D1, H-1.
P1 Proef D1, H-2.
D1 Afvaart, p. 37.
P2 Eerste proef D2, H-57.
P3 Tweede proef D2, H-58.
D2 Oude cryptogamen, p. 29.
M2 Kopij D3, H-122.
D3 Verzamelde gedichten, p. 45.

Datering

Vóór 23 oktober 1929

Leestekst

T

Varianten en correcties

M1 a zw-gr inkt, b potlood

P2 a gedrukt, b potlood

Titel [ontbreekt] > [ontbreekt] M1 a > Achter het einde M1 b-D3
5 begon, > begon M1-D3
8 dat > dat P2 a > w[at] P2 b-D3
8 begon, > begon M1-D3

Commentaar

1Zie [99] ‘Een oud en donker schilderij’, noot 1. Achterberg stuurde geen handschrift van dit gedicht met zijn brief aan Houwink mee, omdat hij ‘geen duplo’ meer had: ‘als er overdrukken verschijnen, krijgt U ze zeker. Anders schrijf ik 't tweede vers later wel voor U over. (Ik ken 't niet precies meer uit mijn hoofd)’.
2Dit gedicht is vertaald in het Engels door J.S. Holmes, H. Koningsberger en K. Nott en in het Russisch door E.V. Vitkovskij.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken