Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Gedichten. Deel 3a. Apparaat (2000)

Informatie terzijde

Titelpagina van Gedichten. Deel 3a. Apparaat
Afbeelding van Gedichten. Deel 3a. ApparaatToon afbeelding van titelpagina van Gedichten. Deel 3a. Apparaat

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (9.88 MB)

Scans (31.21 MB)

ebook (11.26 MB)

XML (2.72 MB)

tekstbestand






Editeur

P.G. de Bruijn



Genre

poëzie

Subgenre

studie
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Gedichten. Deel 3a. Apparaat

(2000)–Gerrit Achterberg–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

[247] Reiziger ‘doet’ Golgotha I

Overlevering

M1 Typoscript, collectie A.L.C. Palies, 25 december 1938, H-6.
M2 Typoscript, collectie A.L.C. Palies, 3 januari 1939, H-7.
T Opwaartsche wegen 17 (maart 1939), p. 8.
D1 Eiland der ziel, p. 77.
D2 Reiziger ‘doet’ Golgotha, p. [7].
D3 Cryptogamen1, p. 111-112.
D4 En Jezus schreef in 't zand1, p. 13.
D5 En Jezus schreef in 't zand2, p. 9.
P1 Proef D6, H-54.
D6-7 En Jezus schreef in 't zand3-4, p. 9.
D8 Cryptogamen2, p. 71.
P2 Proef D9, H-90.
D9 En Jezus schreef in 't zand5, p. 9.
M3 Kopij D10, H-122.
D10 Verzamelde gedichten, p. 141.

Datering

Vóór 22 december 1938

Leestekst

M1

Varianten en correcties



illustratie

Nummer M1-D1 1
  D2 [ontbreekt]
  D3-D10 1

1 M1-T Ze hebben Hem, zonder zich af te vragen   ,
  D1-3 Zij |   |
  D4-D7 |   |◦  
  D8 |   |,  
  P2-D10 |   |◦  

[pagina 169]
[p. 169]


illustratie

4 M1 En toen Hij daar te lijden hing   -
  M2 | | - -
  T-D3 | | -
  D4-D7 | |,  
  D8 | | -
  P2-D10 | |,  

5 M1 een spijker is een leelijk ding   -  
  M2 |   | - -  
  T-D3 |   | -  
  D4-D7 - een |     |
  D8 een |     |
  P2-D10 - een |     |

6 M1-D3 zei Hij: Vader   vergeef het hun.  
  D4-D7 | |, | |
  D8 | |◦ | |
  P2-D9 | |, | |
  M3-D10 | |◦ | |

8 M1 't Was hun er immers om te doen,  
  M2-D10 Het was | |

9 M1 te zien wat of Hij nu zou doen!  
  M2-D10 om eens te zien, | |
         
    [De volgende regels ontbreken in M1:]    
         
    M2-D10, r. (10)-(12):    

(10) M2-D10 Zoo heeft Hij nog voor hen gebeden,

(11) M2-D10 en in Zijn sterven aan hen meegegeven

(12) M2-D10 een alibi voor hun geweten.

(12/13) M2-D10 [strofewit]
    M1-D10, r. 10(13)-15(18):

10 M1 Ik stond van verre quasi wat te praten  
(13) M2-D10 En ik stond in de verte | |

12 M1 Ze deden   toch wat   zij niet konden laten.  
(15) M2-T | | immers tóch, |       |
  D1-D10 |       | ze | |

[pagina 170]
[p. 170]


illustratie

14 M1 Zijns Vaders armen...         nog   voor Paschen  
(17) M2 de   armen van Zijn Vader; - - | | vóór | |
  T-D3 |       |- |       |
  D4-D7 | | handen |           |
  D8 | | armen |           |
  P2-D10 | | handen |           |

Commentaar

1Op 22 december 1938 stuurde Achterberg vijf gedichten aan Roel Houwink: [247] ‘Reiziger “doet” Golgotha i’, [248] ‘Reiziger “doet” Golgotha ii’, [249] ‘Evenwijdig aan deze schreden’, [250] ‘Woordenbloeisel:’ en [251] ‘Vincent’. Van de eerste twee gedichten is het origineel niet overgeleverd. Voordat Achterbergs brief verzonden werd, zijn er afschriften van de gedichten gemaakt. Deze typoscripten, afkomstig uit het archief van A.L.C. Palies, zijn gedateerd ‘25 December 1938’ (M1). Kort na het verzenden van de gedichten heeft Achterberg de beide gedichten herzien, waarover hij op 2 januari 1939 aan Houwink schreef: ‘Het is misschien wel 'n beetje gek, maar ik had toch geen vrede met die twee “Golgotha”-verzen. Mag ik ze je, even veranderd, met een derde er aan toegevoegd, hierbij alsnog insluiten?’ Ook van deze nieuwe versie is alleen het afschrift uit de collectie van Palies bewaard gebleven, gedateerd ‘3 Januari 1939’ (M2). Zie ook [252] ‘Reiziger “doet” Golgotha iii’ en verder § 6.2.3.
2In zijn brief aan Houwink van 22 december 1938 opperde Achterberg verschillende mogelijkheden voor publicatie van de vijf gedichten (zie noot 1): ‘Als ze wat zijn, zouden ze dan in “Werk” 't meest tot hun recht komen, of in O.W.?’ Ook overwoog hij de gedichten te sturen naar K. Lekkerkerker, die hem om een bijdrage had gevraagd voor de bloemlezing In aanbouw. De gedichten zouden in verschillende tijdschriften verschijnen. Dit gedicht werd, samen met [248] ‘Reiziger “doet” Golgotha ii’ en [252] ‘Reiziger “doet” Golgotha iii’, in 1939 gepubliceerd in de maart-aflevering van Opwaartsche wegen. Zie verder § 6.2.3.
3Voor de uitgave van de rijmprent Reiziger ‘doet’ Golgotha (D2) in 1943 heeft Achterberg de verkorte titel ‘Golgotha’ overwogen, zoals blijkt uit een brief van Bert Bakker van 10 juli 1943: ‘Met den kleine titel “Golgotha” ben ik erg blij. En tóch: het scherpe, spottende, “moderne”, Amerikaansche van “Reiziger doet” hoort er haast bij.’ Uiteindelijk bleef toch de oorspronkelijke titel gehandhaafd. Zie verder § 12.4.1.
4In zijn bespreking van Eiland der ziel in Het vaderland van 3 maart 1940 noemde Menno ter Braak dit gedicht ‘misschien wel het beste uit den heelen bundel’. Achterbergs reactie hierop luidde: ‘Toch is voor mij “Reiziger” niet het beste.’ (Brief aan Ed. Hoornik, 7 juni 1940.)
5In 1953 vertelde Achterberg in een interview: ‘Sommige verzen vroegen een lang rijpingsproces en kregen moeilijk vorm, andere schreef ik juist weer snel op, b.v. “Reiziger “doet” Golgotha”. Dit vers heb ik met opzet in een soort krantenstijl gehouden.’ (P.A. Hekstra/K. Klap, ‘De dichter Gerrit Achterberg’, p. 199.) Tegenover H.U. Jessurun d'Oliveira (‘Gerrit Achterberg’, p. 31) zei
[pagina 171]
[p. 171]
Achterberg in 1959: ‘Reiziger doet Golgotha [...] heb ik in tien minuten opgeschreven.’
6De in P2 aangebrachte veranderingen zijn later door D. Wolthers overgenomen in M3, de kopij voor D10. Omdat het in dit geval gaat om het bijwerken van een inmiddels verouderde versie, wordt in het apparaat alleen de gecorrigeerde versie van M3 betrokken.
7De reeks [247-248-252] ‘Reiziger “doet” Golgotha’ is vertaald in het Engels door S. Wiersma (2x) en in het Spaans door F. Carrasquer (2x).
8Literatuur over de reeks [247-248-252] ‘Reiziger “doet” Golgotha’:
Berkelmans, F., ‘Achterberg “doet” Golgotha.’
Boekenogen, H., ‘Kanttekening bij “Reiziger “doet” Golgotha”.’
Leek, Th. van der, ‘Voor of tegen.’
Leek, Th. van der, ‘De dichter Achterberg.’
Roeland Vermeer, J., ‘Over religieuze gelegenheidspoëzie en de Golgothagedichten van Gerrit Achterberg.’
Vereecke, W., ‘Lessen en methode.’
[Anoniem], ‘Twee Pinksterverzen van Gerrit Achterberg.’ (1958)


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken