Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Gedichten. Deel 3a. Apparaat (2000)

Informatie terzijde

Titelpagina van Gedichten. Deel 3a. Apparaat
Afbeelding van Gedichten. Deel 3a. ApparaatToon afbeelding van titelpagina van Gedichten. Deel 3a. Apparaat

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (9.88 MB)

Scans (31.21 MB)

ebook (11.26 MB)

XML (2.72 MB)

tekstbestand






Editeur

P.G. de Bruijn



Genre

poëzie

Subgenre

studie
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Gedichten. Deel 3a. Apparaat

(2000)–Gerrit Achterberg–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

[566] Aluminium

Overlevering

M1 Typoscript, kopij D1, collectie J. Vermeulen, H-24.
D1 Stof, p. 31.
P1 Eerste proef D2, H-57.
P2 Tweede proef D2, H-58.
D2 Oude cryptogamen, p. 165.
M2 Kopij D3, H-122.
D3 Verzamelde gedichten, p. 448.

Datering

Vóór 25 januari 1944

Leestekst

M1

Commentaar

1Zie [563] ‘Oppervlaktespanning’, noot 1.
2In verband met de wijzigingen die Achterberg in de samenstelling van Existentie - waar op dat moment de afdeling ‘Stof’ nog deel van uitmaakte - wilde aanbrengen, adviseerde Jan Vermeulen hem op 12 september 1945 een aantal ‘vrij zwakke verzen’ te schrappen, omdat hij de indruk had dat sommige gedichten ‘volkomen automatisch’ waren geschreven: ‘na een prachtig vers als Linoleum is het volgende Aluminium volkomen overbodig, werk[t] zelfs storend.’ Naar aanleiding van deze kritiek heeft Achterberg waarschijnlijk alleen de plaats van de gedichten in de bundel gewijzigd. Zie ook [583] ‘Linoleum’ en verder § 22.2.
3Dit gedicht is vertaald in het Arabisch door S. Ṣā'ib, in het Engels door M. O'Loughlin en in het Frans door H. Breuker/F.J. Temple/F. Cariés.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken