Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Gedichten. Deel 3a. Apparaat (2000)

Informatie terzijde

Titelpagina van Gedichten. Deel 3a. Apparaat
Afbeelding van Gedichten. Deel 3a. ApparaatToon afbeelding van titelpagina van Gedichten. Deel 3a. Apparaat

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (9.88 MB)

Scans (31.21 MB)

ebook (11.26 MB)

XML (2.72 MB)

tekstbestand






Editeur

P.G. de Bruijn



Genre

poëzie

Subgenre

studie
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Gedichten. Deel 3a. Apparaat

(2000)–Gerrit Achterberg–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

[776] Werkster

Overlevering

T Vrij Nederland 26 juli 1947, p. 15.
M1 Typoscript D1, collectie D.-E. Baestaens, H-46.
D1 Hoonte, p. 29.
P1 Eerste proef D2, H-88.
P2 Tweede proef D2, H-89.
D2 Cryptogamen iii, p. 191.
M2 Kopij D3, H-122.
D3 Verzamelde gedichten, p. 658.

Datering

Vóór 18 juli 1947

Leestekst

T

Varianten en correcties

Opdracht voor ds Buskes > [ontbreekt] M1-D3
11 blik; > blik. M1-D3
12 symbolen > Symbolen M1-D3

Commentaar

1Achterberg heeft dit gedicht afgestaan aan Ed. Hoornik ter publicatie in Vrij Nederland. Op 18 juli 1947 schreef Hoornik hem: ‘Je gedicht heeft zonder uitzondering alle redacteuren diep ontroerd. Het gooit inderdaad alle discussie,
[pagina 566]
[p. 566]
zelfs alle daden volkomen overhoop [...].’ Hoornik doelde op de discussie die was ontstaan naar aanleiding van de bespreking van En Jezus schreef in 't zand door M.H. van der Zeyde in Tijd en taak. Ook de redacteur van Tijd en taak, J.J. Buskes, die zich tegen de recensie gekeerd had en aan wie dit gedicht in T is opgedragen, noemde het gedicht ‘de meest overtuigende weerlegging van het artikel van Mej. v.d. Zeyde’ (brief aan Achterberg, 30 juli 1947). Zie verder § 32.2.6.
2Dit gedicht is vertaald in het Duits door H.T. Asbeck, in het Engels door P. Boyce (2x) en P. Vincent, in het Esperanto door G.F. Makkink, in het Frans door H. Fagne, in het Russisch door E.V. Vitkovskij en in het Spaans door F. Albal [= F. Carrasquer] (2x) en F. Carrasquer (3x).
3Literatuur over het gedicht:
Groot, J.H. de, ‘Bij een vers van Gerrit Achterberg.’
Kranendonk, A., ‘Dichter bij de werkster.’
Nijhof, J., ‘Het lot van de werkster.’
Stolk, F.R.W., ‘Dichter en werkster.’


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken