Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Gedichten. Deel 3b. Apparaat (2000)

Informatie terzijde

Titelpagina van Gedichten. Deel 3b. Apparaat
Afbeelding van Gedichten. Deel 3b. ApparaatToon afbeelding van titelpagina van Gedichten. Deel 3b. Apparaat

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (22.46 MB)

Scans (30.82 MB)

ebook (25.16 MB)

XML (3.16 MB)

tekstbestand






Editeur

P.G. de Bruijn



Genre

poëzie

Subgenre

studie
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Gedichten. Deel 3b. Apparaat

(2000)–Gerrit Achterberg–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 1070]
[p. 1070]

[956] Aquarium

Overlevering

M1 Manuscript, H-92.
M2 Eerste typoscript D1, H-93.
T Maatstaf 2 (januari 1955), p. 702-703.
M3 Tweede typoscript, kopij D1, H-116.
M4 Derde typoscript D1, collectie Ministerie van ok&w, H-117.
D1 Vergeetboek, p. 29-31.
M5 Kopij D2, H-122.
D2 Verzamelde gedichten, p. 944-946.

Datering

Vóór januari 1955 (M1)

Tussen 23 maart en 28 april 1961 (M3)

Leestekst

M2 b

M3 (zie p. 523-524)

Ontwikkelingsgang

Dit gedicht werd in de verschillende bronnen een aantal keren uitgebreid. In de hiernavolgende synopsis worden alle bronnen gezamenlijk gepresenteerd, waarbij de toegevoegde gedeelten steeds afzonderlijk worden weergegeven. De verschillen in regelnummering die door de diverse uitbreidingen zijn opgetreden, worden per regel aangegeven.

In M1 (zie de afbeeldingen op p. 1071 en p. 1077) bestaat dit gedicht in de eerste grondlaag (fase a) uit 53 regels (M1 I, r. 1-(53)). Afgezien van enkele veranderingen breidde Achterberg (in fase b) dit gedeelte met drie regels uit (M1 II, r. (20), (43) en (56). De laatste regel verviel weer (fase c), waardoor het gedicht in dit stadium (M1 II) uit 55 regels bestond. Vervolgens heeft Achterberg het gedicht op verschillende plaatsen uitgebreid door in de rechtermarge regels toe te voegen. De toegevoegde regels werden alle in dezelfde ductus geschreven en zullen tijdens één werkgang zijn aangebracht. In deze fase noteerde Achterberg op de voorzijde van M1 (rechtsboven in de marge) drie losse notities, die niet met bepaalde regels in het gedicht in verband gebracht kunnen worden en om die reden hier worden weergegeven:

(1) kelders van karmozijn
(2) karmijn
(3) brein

Deze notities werden vervolgens tezamen doorgehaald. Bij de andere toevoegingen in de marge kan de volgende chronologische volgorde worden onderscheiden: eerst (fase d) schreef Achterberg M1 III, r. (21)-(22), haalde deze vervolgens weer door en noteerde eronder (fase e) drie nieuwe regels (M1 IV, r. (21)-(23)); daarna (fase f) schreef hij, eveneens in de marge maar meer naar boven, M1 V, r. (24)-(28). Eveneens in dezelfde ductus is de uitbreiding van M1 VI-VII, r. (57)-(58) tot stand gekomen, waarbij ook twee fasen (f-g) onderscheiden dienen te worden. In de uiteindelijke versie van M1 bevat het gedicht 65 regels.

[pagina 1071]
[p. 1071]


illustratie
[956] ‘Aquarium’, M1 (voorzijde) (collectie nlmd)


[pagina 1072]
[p. 1072]

M2-T zijn vrijwel identiek aan de uiteindelijke versie van M1. Ná de publicatie in Maatstaf heeft Achterbergg in M2 nogg enkele varianten aanggebracht (M2 c). De omvangg van het ggedicht bleef ongewijzigd.

In M3-D2 is het gedicht op een aantal plaatsen door Achterberg veranderd en wederom uitgebreid: in het gedeelte vanaf r. 21 voegde hij negen nieuwe regels toe (M3-D2, r. 24-31 en r. 37).

Varianten en correcties

M1 a-g potlood

M2 a typemachine, b-c potlood (fase c is aangebracht ná T)



illustratie

Titel M1-D2   Aquarium

1 M1-T   Goudvissen, een phalanx van schijn,
  M3-D2   In het aquarium

2 M1-T   louteren als lover
  M3-D2   bewaren vissen de schijn

3 M1-T   onder de waterlijn;
  M3-D2   zo pas geschapen te zijn;

4 M1-D2   kabouterend om een hoek,

5 M1-D2   schokschouderend opp zoek.

6 M1 a Vastgemaakt aan hun middelloodlijnGa naar margenoot+
    b {[Vastege]h[aakt]} [ ]
    b Gezeten [ ]
  M2-D2   |   |

7 M1-D2   komen zij tozegeschoven

8 M1-D2   in al het ondersteboven

9 M1-D2   van kamer en raamkozijn.

10 M1-D2   Tegen de zwaartekracht in

11 M1-D2   randen zij bovenin

12 M1-D2   even het droge aan,

13 M1 a alsof van hun uit gezien
    b [ ] beneden [ ]
    b [ ] [hun uit] [ ]
  M2-T   |  
  M3-D2   | |, | | daar |   |

14 M1-T   en met ons oog bovendien
  M3-D2 | |,

15 M1-D2   buren aan 't bekvechten slaan.

[pagina 1073]
[p. 1073]


illustratie

16 M1-T   Maar beide realiteiten
  M3-D2   Doch | |

17 M1-D2   zullen elkaar niet bijten.

18 M1-D2   God scheidde water en land

19 M1 a en stapte voor 't eerst aan land  
    b [ ].
  M2-D2   | |
      [In M1 II b voegde Achterberg de volgende regel toe:]
      M1 II-D2 r. (20)  

(20) M1 II b Het spiegelbeeld kwam tot stand.  
20 M2-D2   | |
      [In M1 (fase d) noteerde Achterberg in de marge twee regels (M1 III, r. (21)-(22)), haalde deze vervolgens weer door en schreef eronder (fase e) drie nieuwe regels (M1 IV r. (2I)-(23); daarna(fase f) schreef hij, eveneens in de marge maar meer naar boven, in dezelfde ductus M1 IV r. (24)-(28):]
      M1 IIII/V-T r. (21)21-(28)28:

(21) M1 IIII d Lang voor Columbus deed  
  IV e Jezus liep pover het water,  
21 M2-T   | |

(22) M1 III d [xxx] de kust die Amerika heet.Ga naar margenoot+
    d aan [         ]
  IV e maar dat was   terug en later;    
22 M1-T   |         |  
  M2 c [   ] weerom [ ]  
      [M1 III, r. (21)-(22) werden (fase e) tezamen doorgehaald]

(23) M1 IV e een spooksel, dachten ze, staat er.  
(23) M2-T   | |

(24) M1 V f Wij zijn hier niet aan het strand:
    f [doorgehaald]
    f [Wij zijn hier niet aan het strand:]
24 M2-T   | |

(25) M1 V f Wij zijn hier bij de interne  
25 M2-T   | |

(26) M1 V f kwesties   der
    f [ ] {van de} moderne
    f vraagstukken [der] [ ]
    f [ ] [van de] [ ]
26 M2-T   |           |

[pagina 1074]
[p. 1074]


illustratie

(27) M1 V f hyrodinamische wetten ]  
    f [hydrod]y[namische] [ ],  
27 M2-T   |     |

(28) M1 V f die het ons voorloppig beletten.  
28 M2-T   | |
      [In M3-D2 werd het gedeelte vanaf r. 21 als volgt ugitgebreid:]
      M3-D2, r. 21-37:

21 M3-D2 Jezus liep over het waterGa naar margenoot+

22 M3-D2   op een scheepje af, eeuwen later;Ga naar margenoot+

23 M3-D2   een spooksel, dachten ze, staat er.Ga naar margenoot+

24 M3-D2   Simon Petrus riep in de storm:

25 M3-D2   Heer, indien gij het zijt,

26 M3-D2   beveel dat ik tot u kom.

27 M3-D2   De wonderen zij1n de wereld niet uit,

28 M3-D2   want het ging een paar stappen goed.

29 M3-D2   Maar toen ontzonk hem de moed.

30 M3-D2   Hij zakte als lood omlaag,

31 M3-D2   greep Jezus hem niet bij de kraag.

32 M3-D2   We zijn hier niet aan het strand.Ga naar margenoot+

33 M3-D2   We zijn hier bij de interneGa naar margenoot+

34 M3-D2   vraagstukken van de moderneGa naar margenoot+

35 M3-D2   hydrodynamische wetten,Ga naar margenoot+

36 M3-D2   die het ons voorlopig bgeletten.Ga naar margenoot+

37 M3-D2   Dan komt het wel in de krant.
      M1 I/V-D2, r. (20)(21)(29)2938-(41)(42)(50)5059;

(20) M1 I a De watervracht naar omhoog

(21) II b [ ]

(29) V f [ ]
29 M2-T   | |

38 M3-D2   | |

[pagina 1075]
[p. 1075]


illustratie

(21) M1I a en de evenwicht elleboog
    a [ ] [evenwichtelleboog]

(22) II b [ ]

(30) V f [   ]
(30 M2 a [ ] evenwicht elleboog
    b [ ] [evenwichtelleboog]
  T | |

39 M3-D2   | |

(22) M1 I a grondvesten iedere vis

(23) II b [ ]

(31) V f [ ]
31 M2-T   | |

40 M3-D2   | |

(23) M1 I a waar hij toevallig is.

(24) II b   [ ]

(32) V f [ ]
32 M2-T   | |

41 M3-D2 | | deze | |

(24) M1 I a Met minder kan hij niet toe

(25) II b [ ]

(33) V f [ ]
33 M2-T   | |

42 M3-D2   | |

(25) M1 I a en meer wordt hij nimmer moe

(26) II b [ ]

(34) V f [ ]
34 M2-T   | |

43 M3-D2   | |

(26) M1 I a diepzinnig te verplaatsen

(27 II b [ ]

(35) V f [ ]
35 M2-T   | |

44 M3-D2   | |

(27) M1 I a in een voorzichtig haasten;

(28) II b [ ]

36 V f [ ]
36 M2-T   | |

45 M3-D2   | |

(28) M1 I a een vrijheer onbetwist,

(29) II b [ ]

(37) V f [ ]
37 M2-T   | |

46 M3-D2   | |

[pagina 1076]
[p. 1076]


illustratie

(29) M1 I a als hij niet beter wist,

(30) II b [ ];

(38) V f [ ]
38 M2-T   | |

47 M3-D2   | |

(30) M1 I a de staart met zachte zwenking

(31) II b [ ]

(39) V f [ ]
39 M2-T   | |

48 M3-D2   | |

(31) M1 I a aanhoudend in bedenking.

(32) II b [ ]

(40) V f [ ]
40 M2-T   | |

49 M3-D2   | |

(32) M1 I a O vis waarmee het bezig is

(33) II b [ ]

(41) V f [ ]
41 M2-T   | |

50 M3-D2   | |

(33) M1 I a wat ik niet heb: verheffenis

(34) I b [ ]

(42) V f [ ]
42 M2-T   | |

51 M3-D2   | |

(34) M1 I a op eigen kracht en zinken

(35) II b [ ]

(43) V f [ ]
43 M2-T   | |

52 M3-D2   | |

(35) M1 I a door drempels van verdrinken.

(36) II b [ ];

(44) V f [ ]
44 M2-T   | |

53 M3-D2   | |

(36) M1 I a Symbool van God de Zoon

(37) II b [symbool] [ ]

(45) V f [ ]
45 M2-T   | |

54 M3-D2   | |

[pagina 1077]
[p. 1077]


illustratie
[956] ‘Aquarium’, M1 (keerzijde) (collectie nlmd)


[pagina 1078]
[p. 1078]


illustratie

(37) M1 I a om ons verdiende loon.

(38) II b [ ]

46 V f [ ]
46 M2-T   | |

55 M3-D2   | |

(38) M1 I a Er is daar nooit iets te horen

(39) II b [ ]

47 V f [ ]
(47) M2-T   | |

56 M3-D2   Door een zondvloed eenmaal gespaard,

(39) M1 I a onder die heldere toren.

(40) II b [ ]

(48) V f [ ]
48 M2-T   | |

57 M3-D2   voelen vissen zich onbezwaard.

(40) M1 I a Al dreunen straaljagers over,

(41) II b [ ]

(49) V f [ ]
49 M2-T   | |

58 M3-D2 I   | |

(41) M1 I a zij houden hun stille tover.

(42) II b [ ] vallen nimmer voorover,

(50) V f [ ]
50 M2-T   | |

59 M3-D2   zij worden geen duimbreed verschoven,Ga naar margenoot+
      [In M1 II b voegde Achterberg de volgende regel toe:]
      M1 II-D2, r. (43)(51)5160:

(43) M1 II b beveiligd binnen hun tover.

(51) V f [ ]
51 M2-T   | |

60 M3-D2   | |
      M1 I/V-D2, r. (42)(44)(52)5261-(46)(48)(56)5605:

(42) M1 I a Aan één stuk door verkiezen

(44) II b [ ]

(52) V f [ ]
52 M2-T   | |

61 M3-D2   | |

[pagina 1079]
[p. 1079]


illustratie

(43) M1 I a zij vlak voor hun neus precieze

(45) II b [ ]

(53) V f [ ]
53 M2-T   | |

62 M3-D2   | |

(44) M1 I a punten aan doofstom glas,

(46) II b [ ]

(54) V f [ ]
54 M2-T   | |

63 M3-D2   | |

(45) M1 I a kauwende op hun kiezen

(47) II b [ ]

(55) V f [ ]
55 M2-T   | |

64 M3-D2   | |

(46) M1 I a of water witttebrood was,

(48) V f [ ]

56 V f [ ]
56 M2-T   | |

65 M3-D2   | |
      [In M1 (fase f) breidde Achterberg het gedicht op deze plaats uit met twee in de marge geschreven regels (M1 VI, r. (57)-(58). Deze haalde hij vervolgens (fase g) weer door en hernam ze eronder (M1 VII, r. (57)-(58)):]
    M1 VI/VII-D2, r. (57)5766-(58)5867:

(57) M1 VI f Scheelogend langs de borstvinnen
  VII g scheelogend naar het niets;
    g [ ] langs [ ]
57 M2-T   |       |

66 M3-D2   | |

(58) M1 VI f schiet ze niets anders te binnen
  VII g zichzelf het   enige iets;  
58 M2-T   |         |
  M2 c [zichzel]ve [ ] [enig] [ ]

67 M3-D2   zichzelf | |
      M1 I I/VII-D2, r. (47)(49)(59)5968 (54)(56)(66)6675:

(47) M1 I a om plotseling, zonder reden,

(49) II b dan [ ]
    b [Om] [ ]

(59) VII g [ ]
59 M2-T om | |

68 M3-D2   | |

[pagina 1080]
[p. 1080]


illustratie

(48) M1 I a te vluchten uit het heden

(50) II b [ ]

(60) VII g [ ]
60 M2-T   | |

69 M3-D2   | |

(49) M1 I a terug naar het verleden [x]

(51) II b [ ],

(61) VII g [ ]
61 M2-T   | |

70 M3-D2   | |

(50) M1 I a weg door het weerstandloze

(52) II b [ ]

(62) VII g [ ]
62 M2-T   | |

71 M3-D2   | |

(51) M1 I a en doen de namiddag blozen;

(53) II b [ ]

(63) VII g [ ]
63 M2-T   | |

72 M3-D2   | |

(52) M1 I a het weerlichten van de geest

(54) II b [ ]

64 VII g [ ]
64 M2-T   | |

73 M3-D2   | |

(53) M1 I a [ ◦ ] geweest.
    a als je in Genesis leest.

(55) II b waarvan je in [Genesis leest],
    c [ ] [.]

(65) VII g [ ]
65 M2-T   | |

74 M3-D2   | |.

(54) M1 I a [ontbreekt]

(56) II b dat voor onze tijd is geweest.
    c [doorgehaald]

(66) VII g [ontbreekt]  
66 M2-T   | |

75 M3-D2   | |

Commentaar

1Over de publicatie van dit ggedicht in Maatstaf zijn geen gegevens bekend. Zie ook § 44.3.3.
[pagina 1081]
[p. 1081]
2Achterberg heeft reeds begin 1959 aan de nieuwe versie M3-D2 gewerkt. In het interview door H.U. Jessurun d'Oliveira (ondertekend ‘21 april 1959’) gaf hij de volgende toelichting bij M3-D2, r. 58-59: ‘Wat die vreemde en wetenschappelijke woorden betreft die ik in mijn gedichten gebruit. Soms verwijt men mij dat. Neem nu het vers Aquarium:
Al dreunen straaljagers over,
zij worden geen haarbeerd [sic] verschoven.
Ik ga hier dus uit van de Fraunhoferse lijnen, waarin de substantie van het licht wordt uitgedrukt. Het woord Fraunhofen doet me deken ann frosen, rimpelen, en zo kom ik hier op niet rimpelen, niet verschuiven. Di is de manier waarop ik exacte wetenschappelijke woorden toepas. Ze moeten geïntegreerd worden, aanhaken bij woorden in de omgeving.’ (H.U. Jezzurun d'Oliveira, ‘Gerrit Achterberg’, p. 27.) Vgl. ook § 48.3.
3Zie [930] ‘Deïsme’, noot 3.
4Literatuur over het gedicht:
Blom, N. van der, ‘De vis, symbool de oude christenen.’
Fens, K. ‘Vergeetboek, bundel van Gerrit Achterberg.’
Ruitenberg-de Wit, A.F., ‘Acherbergs Aquarium.’
Visser, W.M., ‘Sint Sebastiaan voorbij; terug naar Genesis.’

margenoot+
[? door Vastgemaakt]
margenoot+
[? door kust]
margenoot+
[← M1 IV-T, 21]
margenoot+
[← M1 IV-T, 22]
margenoot+
[← M1 IV-T, 23]
margenoot+
[← M1 IV-T, 24]
margenoot+
[← M1 IV-T, 25]
margenoot+
[← M1 IV-T, 26]
margenoot+
[← M1 IV-T, 27]
margenoot+
[← M1 IV-T, 28]
margenoot+
[zie noot 2]


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken