Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Bibliografie van de literaire tijdschriften in Vlaanderen en Nederland. De tijdschriften verschenen in 1990 (1991)

Informatie terzijde

Titelpagina van Bibliografie van de literaire tijdschriften in Vlaanderen en Nederland. De tijdschriften verschenen in 1990
Afbeelding van Bibliografie van de literaire tijdschriften in Vlaanderen en Nederland. De tijdschriften verschenen in 1990Toon afbeelding van titelpagina van Bibliografie van de literaire tijdschriften in Vlaanderen en Nederland. De tijdschriften verschenen in 1990

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (2.75 MB)

Scans (16.09 MB)

XML (1.32 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde

Subgenre

bibliografie
tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Bibliografie van de literaire tijdschriften in Vlaanderen en Nederland. De tijdschriften verschenen in 1990

(1991)–Hilda van Assche, Richard Baeyens–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 7]
[p. 7]

Verantwoording

Als ‘literair’ beschouwen we die tijdschriften die naast artikels over eigen en vreemde literaturen en over andere aspecten van de cultuur in binnen- en buitenland, een aanzienlijke plaats inruimen voor creatief werk, i.c. poëzie, proza, toneel en vertalingen ervan.

Op de bibliografische beschrijving van elk tijdschrift, met vermelding van redactie, uitgever, jaargang, afleveringen en omvang, volgt een analyse van de inhoud met als indeling:

I. Poëzie II. Proza III. Toneel IV. Kritische bijdragen V. Illustratie
Daarop volgen de bijzondere nummers of gedeelten

Voor de poëzie worden titel en eerste vers vermeld. Wanneer een gedicht geen titel heeft, wordt het eerste vers, tussen aanhalingstekens, als titel gebruikt en als eerste vers niet herhaald. Wanneer titel en eerste vers identiek zijn, wordt alleen de titel vermeld. Voor de in het Nederlands vertaalde gedichten, is alleen de titel, of het eerste vers als er geen titel is, opgenomen. Meerdere gedichten in één nummer, of soms in een jaargang, zijn samengebracht onder de globale titel [Gedichten].

De kritische bijdragen krijgen een bondige toelichting telkens als de titel en/of de inhoud het vergen, om aldus meer informatie te verschaffen, daar persoonsnamen en begrippen in registers worden ondergebracht.

Soms is informatie meteen toegevoegd aan de titel, maar steeds tussen [ ], zoals bij vb. Getaal [Over de benamingen van onze taal].

In een rubriek of bij korte recensies, die uit verschillende nummers door ons zijn gegroepeerd, worden de besproken auteurs alfabetisch gerangschikt, wat het opzoeken moet vergemakkelijken.

Ten einde zoveel mogelijk correcte informatie te verstrekken, worden verwijzingen naar tijdschriften aangevuld of verbeterd; namen en titels gecontroleerd, zodra we enige twijfel hebben. Bij vertalingen die besproken worden, is in de mate van het mogelijke de oorspronkelijke titel toegevoegd, wanneer die sterk afwijkt van de titel der vertaling en wordt ook het jaar van verschijnen van het oorspronkelijk werk vermeld, zodat de gebruiker meteen kan vaststellen hoe laat of hoe vlug een buitenlands werk voor vertaling in aanmerking is gekomen. Alle aanvullingen en eventuele correcties zijn tussen [ ] geplaatst. De naam van de vertaler is slechts opgenomen als in de recensie ook de vertaling als dusdanig ter sprake komt.

Voor de alfabetisering van alle persoonsnamen is het Nederlandse systeem gevolgd - Pol de Mont onder Mont, zoals Frederik van Eeden onder Eeden. Wanneer voor niet-Nederlandstalige auteurs twijfel bestaat, zijn encyclopedieën, waaronder de M.E.W., nationale bibliografieën en catalogi van grote buitenlandse bibliotheken geraadpleegd. Daar we, met het oog op de omvang, geen zie-verwijzingen aanbren-

[pagina 8]
[p. 8]

gen, kan de gebruiker voor die auteurs best beide mogelijkheden, dus met of zonder partikel, nazien.

In het zaakregister zijn wel een aantal zie ook-verwijzingen ingebouwd en voor het trefwoord is de meest voor de hand liggende of gangbare vorm gebruikt: letterkundige termen; literaire kritiek; Europese Gemeenschap. Daar de kritische bijdragen niet genummerd zijn, kan slechts verwezen worden naar de pagina, maar de naam van de auteur van bedoelde bijdrage is tussen ( ) aan de paginaverwjzing toegevoegd. Zo betekent: Deirdre-sage, 209 (van der Vegt) dat één van de artikels van Van der Vegt op die pagina van de bibliografie een artikel vermeldt dat over dat onderwerp gaat; of: leescultuur & leesgedrag, 162 (Vanhole/Steiner) dat op p. 162 van de bibliografie een artikel daarover vermeld is onder de auteursnaam Vanhole en dat het een vertaalde bijdrage van Steiner is. Zoals voor een recensie van een monografie over een kunstenaar de naam van de kunstenaar in het register ad hoc is opgenomen, is een verwijzng in het zaakregister opgenomen voor een recensie van een werk over bij voorbeeld boekdrukkunst of cultuurbeleid.

 

De behandeling van de tijdschriften in twee gedeelten - Vlaanderen en Nederland- is slechts een gevolg van de verdeling der werkzaamheden en der verantwoordelijkheden; ze doet geenszins afbreuk aan de culturele integratie van Noord en Zuid.

 

Hilda van Assche


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken