Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Briefwisseling en aantekeningen. Deel 2 (1976)

Informatie terzijde

Titelpagina van Briefwisseling en aantekeningen. Deel 2
Afbeelding van Briefwisseling en aantekeningen. Deel 2Toon afbeelding van titelpagina van Briefwisseling en aantekeningen. Deel 2

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3.58 MB)

XML (1.75 MB)

tekstbestand






Editeurs

P. Geyl

Geerten Gossaert



Genre

non-fictie

Subgenre

non-fictie/brieven


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Briefwisseling en aantekeningen. Deel 2

(1976)–Willem Bentinck–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

434
Willem Bentinck aan H. Fagel

[B.M., Eg. 1736]

Aken, 6 oktober 1748Ga naar voetnoot1)

(Gisteren met Sandwich en Robertson Kaunitz bezocht. Gesproken over de kwesties Sardinië, Zuidelijke Nederlanden, koning van Pruisen. Wat Sardinië betreft, Kaunitz vroeg het artikel
[pagina 171]
[p. 171]
van ons tegenontwerp in plaats van dat in het Franse ontwerpGa naar voetnoot2)).

Quant à ce qui regarde la restitution des Païs Bas, monsieur le comte de Kaunitz nous dit qu'en cas que nous consentions à conserver l'article 12 de notre premier contre-projet, qui est celui, qui regarde le roi de Sardaigne et dont je viens de faire mention, il prendroit sur lui de consentir de son coté à ce que les places de la barrière, qui sont encore placesGa naar voetnoot3), soient evacuées immédiatement aux troupes de la République à la prise de possession, sans être auparavant remises à celles de l'impératrice, quoiqu'elles devraient assuréement l'être dans les règles, parce qu'il s'agissoit d'exercer un acte de souveraineté.

(Kaunitz meende, dat de zaak niet in het verdrag met Frankrijk moest worden opgenomen, daar dit haar kan machtigen zich te mengen in de aangelegenheden van de bondgenoten onderling en zich te verzetten tegen maatregelen om de barrière te herstellen) que du reste il ne disputeroit pas la validité du traité de barrière.

(Hij voegde erbij, dat de veranderingen in de Zuidelijke Nederlanden het voor de contracterende partijen in het barrière-traktaat absoluut nodig maken nieuwe maatregelen voor haar verdediging te nemen. Inzake Pruisen is hij het eens met onze interpretatie van artikel 23 der preliminairen).

Je dis sur le premier point au comte de Kaunitz, que nous serions très charmés de l'aider à régler de la façon qu'il souhaitoit, l'article, qui regarde l'Italie; et il me semble qu'il nous convient à tous de donner à la cour de Vienne entière satisfaction sur ce pointe puisqu'aussi bien le roi de Sardaigne est le seul, qui gagne par cette guerre.

(Ik antwoordde, dat het inderdaad niet raadzaam was Frankrijk in de barrière kwesties te betrekken, maar wees erop, dat het niet onze keuze was, dat het reeds zozeer erbij betrokken was. Ik beloofde zijn overwegingen aan mijn regering te berichten en te informeren of het mogelijk was de barrière kwestie uit het vredesverdrag weg te laten. Het is duidelijk, dat besprekingen over de toekomstige verdediging van de Zuidelijke Nederlanden na de ontruiming nodig zullen zijn).
[pagina 172]
[p. 172]

Mais il est vrai aussi, qu'il faut, que le traité de barrière soit la base d'une déliberation pareille, dont le but ne peut ni ne doit être que de ramener les choses à l'intention et à l'esprit, aussi bien qu'à la lettre de ce traité, qui est notre palladium et sans lequel toutes les liaisons entre la maison d'Autriche crouleroient faute de base.

(Over de koning van Pruisen zijn wij het eens. Ik meen, dat wij moeten verklaren, dat hij door artikel 23 aan de gehele inhoud van het verdrag gebonden is).

voetnoot1)
Deze brief is gedrukt als bijlage in Beer, p. 121 vlg. Hier en daar is een kleine afwijking.
voetnoot2)
Bedoeld zijn het tegenontwerp dat op 3 augustus aan St. Séverin overhandigd werd en het ontwerp van Du Theil. Het eerste bevindt zich in het Archief Bentinck, nr. 9, Koninklijk Huisarchief. De tekst van het artikel over Sardinië in het Franse ontwerp bij Beer, p. 88, n. 2.
voetnoot3)
Dat wil zeggen vestingen die ontmanteld zijn.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

titels

  • Briefwisseling en aantekeningen


auteurs

  • Geerten Gossaert

  • P. Geyl

  • over Frederik Hendrik van Wassenaer

  • over Charles J. Bentinck

  • over Hendr. Fagel

  • over A.A. Iddekinge

  • over Charles J. Bentinck


landen

  • over Groot-Brittannië (en Noord-Ierland)


Over dit hoofdstuk/artikel

datums

  • 6 oktober 1748