Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Die Darfelder Liederhandschrift 1546-1565 (1976)

Informatie terzijde

Titelpagina van Die Darfelder Liederhandschrift 1546-1565
Afbeelding van Die Darfelder Liederhandschrift 1546-1565Toon afbeelding van titelpagina van Die Darfelder Liederhandschrift 1546-1565

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3.52 MB)

Scans (40.13 MB)

ebook (5.32 MB)

XML (0.68 MB)

tekstbestand






Editeurs

Ada Elise Beckmann

Rolf Wilhelm Brednich

Arthur Hübner



Genre

poëzie

Subgenre

gedichten / dichtbundel
liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Die Darfelder Liederhandschrift 1546-1565

(1976)–Katharina van Bronckhorst en Batenborch–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 196]
[p. 196]

Nr. 4

Das Lied ist ein Musterbeispiel für die Umgestaltung eines Liedmodells durch die persönliche Handhabung im Repertoire einer konkreten Überlieferungsträgerin (Tryna von Battenberg). Sie benutzt Erinnerungsbruchstücke und Fetzen dieses Modelles, macht es für ihre eigenen Bedürfnisse zurecht und entstellt den Ausgangspunkt beinahe bis zur Unkenntlichkeit. Zugrunde liegt ein dreistrophiges Lied zu 8 Zeilen, das uns erst aus späteren Quellen bekannt ist: 1. Mgf 752 (1568) Nr. 17. 2. Mgf 753 (1575), Nr. 98. - 3. Ldb. Ambr. (1582), Nr. 26. Der neue Beleg in D macht wahrscheinlich, daß das hinter dem Text in Umrissen erkennbare Liedmodell schon älter ist. Ohne die Parallelen aus späterer Überlieferung bliebe unser Text nahezu unverständlich. Dies wird schon durch eine Gegenüberstellung einer Strophe aus dem Ldb. Ambr. (Nr. 26, Str. I) deutlich, deren Aussage in Strophe I/II von D eingeflossen ist:

  D, Zeile
So wil ich doch einen guten mut haben, 1
und wil umb niemands willen lassen, 2
Mein narren wil mir nit vergehn, 3
ich treibs zu rechter massen, 4
Mein reim der heist icht acht sein nicht, 13/14
den führ ich gantz verborgen, 15
dazu ist das mein altes gedicht, 16
für mich darff niemand sorgen 17

Die Aussage des ursprünglichen Textes ist die Darlegung einer Lebensauffassung, die besagt, daß der Dichter sorgenfrei sein eigenes, wenn auch manchmal etwas närrisches Leben fristen will, ohne sich um den Beifall der Menge zu kümmern. Über diese Aussage hat sich in D eine andere gelegt und dadurch die Textüberlieferung weitgehend in Unordnung gebracht: der gute Mut und die Zuversicht erwachsen hier aus der Liebe zum varren wyeb (Z. 3), zum schonen lyeff (Z. 22).

Die beiden Nachschriften sind recht schwer zu entziffern und anderwärts bisher nicht zu belegen.

Worterklärung

noechtans = dennoch, Schiller-Lübben 3, 192 f. Vgl. auch das Liedincipit in der Quarths. 1579, Bl. 42, Nr. 17. Wiewoll daß ich Elend bin nochtans hab ich einen stedigen sin.

Vgl. auch Kommentar zu D 68.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken