Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Alle de werken. Deel 1 (1862)

Informatie terzijde

Titelpagina van Alle de werken. Deel 1
Afbeelding van Alle de werken. Deel 1Toon afbeelding van titelpagina van Alle de werken. Deel 1

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (28.12 MB)

Scans (56.30 MB)

XML (4.35 MB)

tekstbestand






Editeur

J. van Vloten

Illustrator

Johan Wilhelm Kaiser



Genre

poëzie

Subgenre

verzameld werk


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Alle de werken. Deel 1

(1862)–Jacob Cats–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
[pagina 673]
[p. 673]


illustratie

Twee mussen aen een koren-aer en maken nimmer vreetsaem paer.
Ne amor, ne signoria, vuole compagnia.

 
Ick kender twee van een geslacht,
 
Van jonghs te samen op-gebracht,
 
Die waren lestmael onder een,
 
Met hert en ziel in als gemeen,
 
Ja, schier als broeders (soo het scheen);
 
En dit is naeu een maent geleên,
 
En siet, haer vrientschap is gedaen,
 
Haer kennis is te niet gegaen:
 
Sy komen noyt in een gelagh
 
Daer rust of vrede blijven magh;
 
Want d'een en spreeckt schier niet een woort,
 
Of d'ander is'er om gestoort:
 
Soo dat men siet een quaden gront
 
Daer onlanghs vaste liefde stont.
 
Nu koom doch, vrient, en opent my
 
Wat dat hier van de reden sy?

Antwoorde.

 
Twee honden t'samen aen een been
 
Die dragen nimmer overeen;
 
Twee ravens teffens op een tack
 
Dat is geduerigh ongemack;
 
Twee mussen aen een koren-aer
 
En maken nimmer vreetsaem paer;
 
Twee hanen op een boeren-werf,
 
Die vechten eeuwigh om het erf:
 
Twee Princen in een Koninghrijck
 
Die staen geduerigh ongelijck.
 
Maer boven al soo rijst'er nijt
 
En twist, ja, veeltijts harde strijt,
 
Soo haest als oyt een jonge maeght
 
Aen twee op eenen tijt behaeght;
 
Hier baet noch vrient, noch eygen bloet:
 
Een vrijster is geen deelbaer goet.
[pagina 674]
[p. 674]
 
Nederl.
 
De liefd' en hoogen staet,
 
En wil geen mede-maet.
 
't Is te veel twee kassen in een kerck.
 
Twee groote masten op een schip en voegen niet.
 
Twee maters in een couvent en dienen niet.
 
Twee groote meesters en konnen haer rijck niet deelen.
 
Men hout, dat twee verscheyde sonnen
 
Niet aen den hemel wesen konnen.
 
Frans. Onques amour et signeuric
 
Ne veulent compagnie.
 
Hooghd.
 
Zween hunde an einem beine bleiben selten eines.
 
Spaens. A dos pardales à una espiga,
 
Non à may ligua.
 
Lat.
 
Inimicitiae quàm maximae ex amatoriâ causâ inter rivales. Richter. Axiom. Oecon. 280.
 
Nec regna socium serre, nec tedae sciunt. Seneca. Oedip.
 
Nulla sides regni facijs, omnisque potestas
 
Impatiens consortis erit. Lucan. lib. 1.
 
Rivalem possum non ego serre Jovem. Propert. lib. 2. El. ult. ubi v. plura.
 
Dum canis os rodit, Sociun quem diligit; odit. Vulgar.
 
Nulla vehemmentior discordiarum cansa est, quàm unius soeminae à multis appetitio. Lact.
 
Lat.
 
In amore servus nec dominum sert aemulum.
 
Semper saspectus invisusque dominantibus, quisquis proximus destinatur. Tacit.
 
Spaens.
 
Ni jamas vi dos Sennores qui quietan juntos mandar. id est:
 
Frans. Je ne vis jamais deux Seigneurs qui voulussent s'accorder à commander ensemble.
 
Lat.
 
Mons cum monte non miscetur.
 
Una domus non alit duos canes.
 
Griecx.
 
Μία λόχνϰ οῦ τρέφει δύο έριθάϰους. id est:
 
Lat.
 
Unicum arbustum non alit duos erithacos.
 
Unum Regnum non sert duos tyrannos.
 
Una Respublica non sert duos expilatores.
 
Frans.
 
La terre ne scauroit estre esclairée de deux soleils, ny une seule ame de deux lumieres d'amour.
 
Lat.
 
Facit hue responsum Alexandri, cùm Darius innumera ij si talenta obtulisset, et Asiam ex aequo dividere vellet: Neque terram duos soles. neque Asiam duos reges ferre posse.
 
Hinc, in rebus civilibus:
 
Segnius expediunt commissa negotia plures;
 
More istius animalculi, quod, ob pedum multitudinem, Centipedam nunenpant, reptilium tamen omnium tardissimum esse tradunt. Ex hoe sonte,
 
An unus pluresve legati mittendi, et similia à Politicis moventur. Vid. Marselaer Legat. lib. 2. dissert. 7.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken