Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Alle de werken. Deel 1 (1862)

Informatie terzijde

Titelpagina van Alle de werken. Deel 1
Afbeelding van Alle de werken. Deel 1Toon afbeelding van titelpagina van Alle de werken. Deel 1

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (28.12 MB)

Scans (56.30 MB)

XML (4.35 MB)

tekstbestand






Editeur

J. van Vloten

Illustrator

Johan Wilhelm Kaiser



Genre

poëzie

Subgenre

verzameld werk


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Alle de werken. Deel 1

(1862)–Jacob Cats–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
[pagina 709]
[p. 709]


illustratie

Beter by den uyl geseten, als met den valck gevlogen.

 
Hoort eens vrijsters, hoort gesellen,
 
Want het gaet u beyden aen,
 
Ick moet u een streeck vertellen
 
Die ick onlanghs heb verstaen:
 
Tweederhande jonge-lieden
 
Quamen, met gelijcken vlijt,
 
Hare min en trouwe bieden,
 
Aen een vrijster onser tijt:
 
d'Eerste scheen een groote joncker,
 
Hy droegh pluymen op den hoet,
 
Maer het was een rechte proncker,
 
Als'er heden menigh doet:
 
D'ander was een goet geselle,
 
Niet te prachtigh, of te breet,
 
Schapen had hy op de stelle,
 
Efter gingh hy slecht gekleet.
 
D'eerste was vol soete grillen,
 
Dan hy quiste wat te veel:
 
D'ander, niet gesint te spillen,
 
Hielt de panne by de steel.
 
't Meysje, dat de grage gasten,
 
Meer als met gemeenen praet,
 
Sagh na haer wel happigh tasten,
 
Nam het stuck in haer beraet:
 
Maer hoe sy het overleyde,
 
Van het eerste tot het lest,
 
Wat haer d'een of d'ander seyde,
 
Hoofs en moy, dat dacht haer best;
 
Dat had haer de ziel ontstolen,
 
Dat verhief sy boven al:
 
Sy wou met den ruyter dolen,
 
Hoe het is of worden sal.
 
D'ander, met sijn koele seden,
 
Docht haer tam en al te stil;
 
Want sy sprack met klare reden:
 
't Is een lantsert, dien ick wil.
 
Laet een deune quesel leven
 
By een kluts, een tammen bloet;
 
Ick wil vry wat ruymer sweven,
 
Ick heb al een hooger moet.
 
Maer als sy ten langen lellen
 
Hier op met haer vader sprack,
 
Sey de man, tot haren besten,
 
Wat hem in den boesem stack:
[pagina 710]
[p. 710]
 
Kint, dit dienje wel te weten,
 
Ja, te schrijven aen den balck:
 
Beter by den uyl geseten,
 
Als gevlogen met den valck.
 
Nederl.
 
Soo een vryer mochtje kiesen,
 
Ghy sont jeught en vreught verliesen.
 
Al te scherp maeckt schaerdigh.
 
Hoe meerder vis hoe droever water.
 
By den wal langhs seylt sekerst.
 
Hout het midde-water.
 
Beter bloô Jan als doô Jan.
 
Beter van een esel wel gedragen,
 
Als van een peert in 't zant geslagen.
 
Al te wijs kan niet beginnen,
 
Al te sot kan niet versinnen;
 
Daerom tusschen wijs en vroet
 
Vint men wel het meeste goet.
 
Goede gesellen zijn quade huys-houders.
 
Maet hout staet: te veel is quaet.
 
Beter alleen, als qualijck verselt.
 
Ital.
 
Più val mestier, che sparavier. id est:
 
Frans.
 
Mieux vaut mestier qu'espervier.
 
Engels.
 
Better sit stil, then rise and fall.
 
Frans.
 
Mieux seul que mal accompagné.
 
Ital.
 
Meglio e esser humile di spirito co i mansueti, che spartire le spoglie congli altieri. Prov. 16. 19.
 
Spaens.
 
Mas quiero asno que me lleve que cavallo que me derrueque.
 
Frans.
 
J'aime mieux un afne qui me porte,
 
Qu'un cheval qui me jette par terre.
 
Lat.
 
Facilior cuvrentibus, quam repentibus lapsus.
 
- Medio tutissimus ibis. Ovid.
 
Frans.
 
Bon compagnon mauvais mary.
 
Engels.
 
It is beter to be a oldmans dearling, as a jongmans wearling.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken