Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Alle de werken. Deel 1 (1862)

Informatie terzijde

Titelpagina van Alle de werken. Deel 1
Afbeelding van Alle de werken. Deel 1Toon afbeelding van titelpagina van Alle de werken. Deel 1

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (28.12 MB)

Scans (56.30 MB)

XML (4.35 MB)

tekstbestand






Editeur

J. van Vloten

Illustrator

Johan Wilhelm Kaiser



Genre

poëzie

Subgenre

verzameld werk


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Alle de werken. Deel 1

(1862)–Jacob Cats–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
[pagina 833]
[p. 833]

Regels voor de huys-houdinge
in spreucken, spreeck-woorden en gedichten,
rakende de onderlinge plichten tusschen man en wijf.

 
Nel marito prudenza,
 
Nella moglie patienza.
 
Wijsheyt in mans, gedult in vrouwen,
 
Dat kan het huys in rusten houwen.
 
La femme ne doit porter teste en mariage.
 
Vrou, zijt ghy schamel, ofte rijck,
 
En brenght geen hooft ten houwelijck.
 
Bien parler fait bonne femme.
 
Laet dit een korsel man onthouwen;
 
Van wel te spreken, goede vrouwen.
 
Uxorem nactus brevem, incurva te,

Arabicum est adagium apud Erpenium: significat autem vasi muliebri, ut infirmiori, honorem tribuendum: vel, breves plerumque superbas esse, nec facile marito cedere, juxta illud:

 
Rarò breves humiles vidi, rufosque fideles:
 
Albos audaces miror, longos sapientes.
 
Een out woort kan ons dit betuygen:
 
Voor korte vrouwen moet men buygen.
 
Pere & donne senza rumori,
 
Sono stimate gli megliori.
 
Vrouwen en peeren die niet en kraken,
 
Die houd men alder-best te smaken.
 
Grasse poule, maigre cocq.
 
Een vette hin, en mag'ren haen,
 
Dat wort geoordeelt wel te staen.
 
Marido no veas,
 
Muger ciego seas.
 
En siet niet, mans: weest blint, ghy vrouwen;
 
Dat sal het huys in rusten houwen.
 
Op quade woorden goede reden,
 
Stelt menigh korsel hooft te vreden.
 
De man, die vier' het wijf, het wijf haer echten man,
 
Soo is'et dat het huys in vrede blijven kan.
 
La femme au profit, 1'homme à l'honneur.
 
De heer voor d'eer,
 
De vrou voor den bou.
 
Bonne vie,
 
Pere & mere oublie.
 
Indien de man is heus en soet,
 
Het wijf vergeet haer eygen bloet.
 
A molini, e alla sposa,
 
Sempre manca qualche cosa.
 
Een jouge vrou, een meulen-rat,
 
Daer aen gebreeckt gemeenlick wat,
 
Un homme vieil qui se marie,
 
Prend congé de sa bonne vie.
 
Wie trout ontrent sijn oude jaren,
 
Die laet sijn goede dagen varen.
 
Les douceurs & aigreurs du mariage
 
Te faut cacher, si tu es fage.
 
Het soet en 't suer van 't echte bedt,
 
Dat dient in stilte wegh geset.
 
Aut amat, aut odit mulier; nihil est tertium. P. Syrus.
 
Een wijf draeght liefd', of grooten haet;
 
Want selden houtse middel-maet,
 
't Nagtegaeltjen opte peul
 
Dat vermagh te bijster veul.
 
Geen wagen oyt soo sacht en reet,
 
Die somtijts niet een stootjen leet.
 
Waer rijst'er oit soo schoonen dagh,
 
Of daer komt wel een donder-slagh?
 
Maistre absent, maison morte.
 
Daer de meester uyt is is 't huys doot.

Le marteau de la porte s'enrouille, quand le maistre est mort.

Daer de meester doot is, verroest de klopper.

La femme doit demeurer en sa follie, autrement elle deviendra enragée.

 
Wanneer een wijf begint te dwasen,
 
Verdraegts', of anders moetse rasen.
 
In quella casa è poca pace,
 
Ove la gallina canta, e'1 gallo tace.
 
't Is in het huys geheel verdraeyt,
 
Daer 't haentje swijght, en 't hintje kraeyt.
 
Ceste maison est mal en train, ou la quenouille commande 1'espée.
 
Alwaer de spin-rock dwinght het sweert,
 
Daer staet het qualick met den weert.
 
Feminarum virtus, viri reverentia.
 
Mans eere, vrouwen deught.
 
Fumée & femme sans raison
 
Chassent 1'homme de la maison.
 
Een dack dat leekt, en quade wijven,
 
Die konnen goede mans verdrijven.
 
Force testes de velours, peu de damoiselles.

Jamais femme ne sçait pardonner injure, ny recompenser un bien faict. M. Aurel.

 
Femme & melon, à peine les cognoit on.

Si maritus vincatur & uxor dominetur, pax perversa est; sin uxor marito dominanti subfequatur, pax recta est. Augustin.

 
Assez gaigne, qui putain perd.
 
Hy wint veel die een hoer verliest,
 
En dan een eerbaer wijf verkiest.
 
Chi hà un piè in bordello, hà 1'altro nel 1'hospitale.
 
Hebj' in 't bordeel den eenen voet,
 
Weet dat de tweed' in 't gast-huys moet.
 
Le jeu, la femme, & le vin friant,
 
Font 1'homme pauvre tout en riant.

Cum muliere, praefentibus extraneis, nec blanditiis agendum, nec jurgandum.

 
En strast of streelt uw vrouwe niet,
 
Daer 't iemant hoort, of iemant siet.
 
De bedt gordijn
 
Dient dicht te zijn.
 
Al wat in 't bedde wort gesproken,
 
Dient met de lakens toe-geloken.
 
Celari vult sua furta Venus. Tibull.

Quand une femme blasme son mary, elle demande la danse de son voisin.

 
Als 't wijf spreeckt qualick van den man,
 
Dan spreeckt m'er niet ten besten van.
 
La plus belle piece de mesnage est une bonne femme.
 
Het beste stuck van 't huys-bedrijf,
 
Dat is een goed, en hantsaem wijf.
 
Het ooge van den heer, dat maeckt de peerden vet,
 
Het ooge van de vrou, dat maeckt de kamers net.
 
La femme est le savon de 1'homme.
 
Geen beter loogh
 
Als 't vrouwen oogh.
 
Pere de familie soit par tout
 
Dernier couché, premier debout.
 
Ghy huys weert, hier op dient gelet:
 
Eerst op te zijn, en laetst te bedt.
 
L'homme fin
 
Se leve matin.
 
Hera haud est hera, quam famulae è somnia excitant. Plaut.
 
La femme à la maifon, & la jambe rompue.
 
Quade beenen, goede wijven,
 
Dienen wel in huys te blijven.
 
Een wijf draeght meer uyt met een lepel,
 
Als een man in-brenght met een schepel.
 
Donna oziofa
 
Non può esser virtuosa.
 
Een ongeschickt, en vuyl bedrijf,
 
Maeckt van een schoon, een lelick wijf.
 
Femme veut en toute saifon
 
Estre maistresse en sa maison.
 
Al heeft de meyt een schoonen schijn,
 
Het wijf dat wil de vrouwe zijn.
 
Dame que moult se mire, peu file.
 
Kent hier uyt aller vrouwen sinnen,
 
Wie veel tijts spiegelen, selden spinnen.
 
Qui semel est scurra, nunquam siet bonus paterfamilias.
 
Scurra facilius dives evadet, quam pater-familias.
 
Als de man wel wint,
 
't Wijf dan wel spint.
 
Geen wijf soo fel, of sy heeft deernis met haer boter.
 
Es sein lose hennen die aussen legen.
 
Dit heb ick dickwils hooren seggen,
 
't Zijn quade hinnen die buyten leggen.
 
Il ne fe saut jamais despouiller,
 
Avant que se coucher.
 
Onthoud dit, weerde vrient, het is een wijsen raet;
 
Ontkleedt u nimmermeer eer dat ghy slapen gaet.

Het spreeck-woort wil seggen, dat men niet al sijn middelen aen kinderen of vrienden moet oversetten, eer men komt te sterven.

 
Een neerstige hant,
 
Geen snoepers tant.
 
Een schaersche mont
 
Is 't huys gesont.
[pagina 834]
[p. 834]
 
Besette sparigheyt
 
En is geen karigheyt.
 
Nullus quaestus tantus est, quàm parcere illud quod habes.
 
Gelooft'et vrienden, sonder sparen
 
Kan iemant winnen, niet vergaren.
 
Grain à grain
 
Amasse la fourmy son pain.
 
Doet by een kleyntje dickmael wat,
 
Soo wort'et noch een groote schat.
 
Diis proximus est, quicunque eget paucissimis.
 
Hy zy dan schamel, ofte rijck,
 
Wie weynigh hoeft, is Godt gelijck.
 
Lo sparagno
 
E il primo guadagno.
 
Spillen is een quae gewente,
 
Sparen is een wisse rente.
 
Semper caret fastidio frugalitas.
 
Karigheyt is huys-verdriet,
 
Sparigheyt en walligt niet.
 
Qui bien gaigne & bien espargne, devient tost riche.
 
Al wat men spaert is eerst gewonnen;
 
Het beste webb' wort t'huys gesponnen.
 
Met wel te winnen, en wel te sparen,
 
Soo kan men machtigh goet vergaren.
 
Met veel houdtmen huys,
 
Met weynigh komt men toe.
 
Goza tu de poco,
 
Mientras busca mas el loco.
 
Terwijl een dwaes sijn herssens quelt
 
Om grooter goet, en meerder gelt;
 
Soo leeft een wijser vergenoeght
 
Met dat hem God heeft toe-gevoeght.
 
Een buygsaem hert dat kan hem voegen,
 
En wijsheyt laet haer haest vernoegen.
 
Un bon charton tourne en petit lieu.
 
ck hou dien voer-man voor geleert,
 
Die wel op enge wegen keert.
 
Sapientis facilis victus.
 
Ce que suffit, jamais ne fnt peu.
 
Veel klaegt'er als het noch te vroegh is,
 
Noyt is'er weynigh daer genoegh is.
 
Provision faicte en faison,
 
Et dependue par raison,
 
Fait du bien à la maifon.
 
Sijn ampt te doen met stage vlijt,
 
En voor-raet op den rechten tijt,
 
Dat maeckt een eerlick huys verblijt.
 
Een gehaelde kruyck
 
En vult geen buyck.
 
Die sijn meel ter deegh laet ouwen,
 
En sijn broot kan laten kouwen,
 
En sijn bier in tijts doet brouwen,
 
't Baet hem 's jaers een mont te houwen.
 
Amy, fi tu es mesnager,
 
De trois choses te dois garder:
 
De vin nouveau, & de pain chaud.
 
Et de bois verds; car cela ne vaut.
 
Groen hout, heet broot, en nieuwe wijn,
 
En kan voor 't huys niet dienstigh zijn.
 
Met enckele veêrtjens pluckt men de vinck kael.
 
De keel
 
Kost veel.
 
Chi hà patienza, hà tordi grassi à un quatrino.
 
Wanneer de tijt geeft nieu gewas,
 
Weest dan in 't koopen niet te ras:
 
Maer toeft een weynigh, zijdy wijs;
 
Want 't scheelt te bijster in den prijs.
 
La soye esteint le feu de la cuisine.
 
Fluweel en sijd' is selsaem kruyt,
 
Het blust het vier der keucken uyt.

Tot verstant van de aerdigheyt van dese spreucke is te letten, dat sijde in 't vyer geworpen niet en plach te branden, maer veel eer het vyer als uyt te blusschen, of doof te maken.

 
Le couft
 
Empesche le goust.
 
Luy, en lecker, en veel te meugen,
 
Zijn drie dingen die niet en deugen.
 
In 't hals leêgh vat
 
Gelt sparen wat;
 
Maer voor leêge vaten
 
Kan 't sparen niet baten.

't Is te laet gespaert, als de boter op den bodem is. Ubi coepit pauper divitem imitari, perit. P. Syrus.

 
Een groote schoen, een kleyne voet,
 
En dede noyt sijn meester goet.

A proud heart in a begger, is as a great sire in a smal cottage, which warmeth not the house, but burneth.

 
Wie kleyn is, en doet als de groote,
 
Stelt dien van nu aen by de bloote.

A proud heart in a beggers purse wil not agree.

 
Grand nave vuol grand acqua.
 
Groote schepen, groote zee,
 
Groote wey voor magtigh vee.
 
Fan te de chappon,
 
Pain & oignon.
 
Hebje geen kapoen,
 
Moes, kruyt, en groen,
 
Dat kanje voên.
 
A petite fontaine boit-on à son aise.
 
Een kleyn forneis, al is het kout,
 
Dat hoeft alleen maer weynigh hout.
 
A picciol' forno poco legna basta.
 
La cucina piccola fa la casa granda.
 
De kleyne keuckens, en enge schouwen,
 
Die zijn 't die ruyme kamers bouwen.
 
Les petites cuisines font les grandes maisons.
 
Een platte beurs, een hoogh gemoet,
 
En dede noyt sijn meester goet.
 
't Is dan best: Teer       Reck
 
Nae neer. Nae deck.
 
Cut your cote
 
Aster your cloth.
 
Wilt naer het laken
 
Uw kleêren maken.
 
Qui ne peut avoir de la chair, se contente du potage.
 
Fol est qui plus depend
 
Que sa rente rend.
 
Richts maul nach der taschen.
 
De grosse cuisine
 
Pauvreté voisine.
 
En petite maison Dieu a grand' part.
 
De peu de rente on vit honnêtement,
 
Le vray tresor est le contentement.
 
Aux grandes portes soufflent les grands vents.
 
By groote torens, als wy bevinden,
 
Daer waeyen veeltijdts groote winden.
 
Qui tout dine n'a que souper.
 
Die vroegh al 't hachjen heeft ontbeten,
 
Wat, sal hy opten middach eten?
 
Qui tout mange le soir,
 
Le lendemain ronge son pain noir,
 
Mieux bon gardeur,
 
Que bon amasseur.
 
Al wat dier is, dient niet gelaten,
 
Al wat goê koop is, niet gekocht.
 
Oock diere koop kan dickmael baten,
 
Somtijts dient goede koop gelaten.
 
Quod non opus est, asse carum est.
 
Weet dat niet alle dingh in huys en dient gebrocht;
 
Al wat men niet en hoeft, is altijt dier gekocht.
 
Pater familias vendax sit, non emax. Cato.
 
Non esse cupidum, pecunia est:
 
Non esse emacem, vectigal est.
 
Indien ghy niet te veel en wint,
 
Soo weest tot koopen niet gesint.
 
Panno con panno
 
Y la seda con la mano.
 
Met laken is 't laken
 
Best schoon te maken;
 
Maer metter hant
 
Krijght sijd' haer stant.
 
Qui scait mestier
 
Ne peut périr.
 
Die een ambacht heeft geleert,
 
Krijght den kost waer hy verkeert.
 
De scavoir,
 
Vient avoir.
 
Het weten
 
Doet eten.
 
Een ambacht heest een gulden bodem.
 
Pour vieil que soit le bateau,
 
Il passe encore une fois l'eau.
 
Geen schip soo oudt, sey 't schippers meysjen,
 
Of doet noch somtijts wel een reysjen.
 
Verstelt noch eens uw kinder-lueren,
 
Sy sullen noch een jaertjen dueren.
 
Si quieres ser polido,
 
Trae aguia y hilo.
 
Si tu veux estre net & poli,
 
Portes un esguille & du fil.
 
Ghy, die wilt wesen hups en net,
 
Draeght staegh uw naelt en garen met.
 
Metti la roba in un cantone,
 
Vien tempo ch'ell' hà stagione.
 
Leght somers den winter-rock in de kas,
 
Soo komts'u weder eens te pas.
 
Les biens ne sont pas bien, que quand ils ont un bon maistrc.
 
Vrient, hebje magtigh goet, soo maeckt'et metter eer;
 
Want goet en is geen goet, als by een goeden heer.
 
La voix est plus plaisante à monter qu'à descendre.
 
Qui s'acquite, s'enrichit.
 
La bourse vuyde faict rider le visage.
 
Een beurs vol rimpels, die eens vol was,
 
Maeckt rimpelt vel, dat eertijts bol was.
 
My dunckt hy is in goeden staet,
 
Die sonder schult te bedde gaet.

De leeuwerck singht vrolick, om datse op Meydagh geen huys-huere te betalen heeft.

 
Maison accomplie,
 
En l'autre vie.
 
La porta di dietro é quella che guasta la casa.
 
Een achter-deur aen eenigh huys,
 
Die is gelijck een lecke sluys:
 
Ghy, vrient, die hebt een achter-deur,
 
Gaet bangt'er vry smitsdochter veur.

Qui pense son cheval par procureur, est digne d'aller à pied en personne.

 
Die sijn peert door een ander voedt,
 
Mocht in persoon wel gaen te voet.
[pagina 835]
[p. 835]
 
Bons compagnons sont mauvais mesnagers.
 
Goede gesellen sijn quade huys-houders.
 
Ledigheyt is hongers moeder,
 
En van dieste volle broeder.
 
Een ploegh die werckt, blinckt:
 
Maer 't stille water stinckt.
 
Rust maeckt roest.
 
Niet doen, leert quaet doen.
 
Cacete, pesgnete,
 
Muca horas buon casete. id est:

Que el cacador y el pifcador nunca es buon casera. Le chasseur, & le pescheur ne font jamais bonne naison.

 
Visschen en jagen,
 
Sijn vrouwen plagen.
 
Mienx mestier,
 
Qu'esprevier.
 
Beter een schaep, als een aep,
 
Een balck, als een valck.
 
Castitas periclitatur in delitiis,
 
Humilitas in divitiis,
 
Religio in ceremoniis,
 
Veritas in multiloquio,
 
Charitas in hoc seculo.

Eygen huys.

 
Vaerje over een sloot,
 
Ghy laet'er een broot:
 
Vaertje over een veer,
 
Ghy laet'er noch meer.
 
A chacun oiseau
 
Son nid est beau.
 
Geen beter gemack
 
Als eygen dack.
 
Oost, West,
 
T'huys best.
 
Testudo intra tegumen suum tuta est.
 
Blijf binnen uw schelpen,
 
Dat sal u helpen.
 
Chi muta paese, muta ventura.
 
Pietra mossa, non fa musco.
 
Weest in 't verhuysen niet te los,
 
Een steen die rolt, en gaert geen mos.
 
Heritage, que ton maistre te voye.
 
Ver van sijn goet, na by sijn schade:
 
Want hoe men haest, men komt te spade.
 
En cabeca loea
 
Non dure toca.
 
Wie verre biert, die spilt veel tonnen,
 
En t' ende 's jaers niet veel gewonnen.
 
Geen beter mis komt op het lant,
 
Als 's meesters oogh, en 's heeren hant.

Als de kat van huys is, dan hebben de muysen haren vollen loop.

 
Een looper en bedijt niet.
 
Veel verhuysen kost veel bed-stroo.
 
Domus propria, domus optima.
 
Chez soy
 
Chacun est roy.
 
A ogni ucello
 
Suo nido è bello.
 
Elck vogel prijst sijn eygen nest,
 
En die is hem doch alder-best,
 
Noyt vryheyt was soo dier gekocht,
 
Of sy en heeft meer uyt-gebrocht.
 
Ne sois absent à ton blé mouldre,
 
Ou tu perdras plus que le poudre.
 
Eygen heert
 
Is gout weert;
 
Isse kout,
 
S'is bout.
 
Qui a une bouche, ne die à autre qu'il soufle.
 
Soo ghy uw papjen blasen kont,
 
En roept daer toe geen vreemden mont.
 
En wacht niet van uw naeste bloet
 
Al wat ghy sellifs niet en doet.
 
A chi tocca, leva.
 
Die de koe sijn is, grijptse by den steert.
 
Nul n'a sousy
 
De bien d'autruy.
 
Let op uw eygen saken, heer;
 
Men hinckt niet van eens anders seer.
 
Qui ne faict par soy,
 
N'entend pas la loy.
 
Casa mia, casa mia,
 
Per piccina che tu sia,
 
Tu mi pari una badia.

Plus sçait le fol en sa maison, que le sage en celle d'autruy.

 
Een dwaes is in sijn huys soo vroet,
 
Als oyt een wijs man elders doet.
 
De papegay weet desen treck,
 
Sy lost geen voet, of vest den beck.
 
Al hebje schoon verslete schoên,
 
En wiltse nimmer van u doen;
 
Maer houdtse tot ghy beter siet,
 
Of anders, vrient, u naect verdriet.
 
 
 
Chi é a coperto, quando piove,
 
E ben matto, se si muove.
 
 
 
Geen bode was'er oyt soo goet
 
Gelijck de meester sellifs doet.
 
 
 
Un chacun a bien
 
A faire du sien.
 
 
 
Non cercar quel che non ti tocca.
 
Chi fa i fatti fuoi, non s'imbratta le mani.
 
Die maer aen eygen slaet sijn hant,
 
't Is wonder soo hy sich verbrant.
 
Al hebje schoon verslete schoen,
 
En wilse nimmer van u doen;
 
Maer houdse tot ghy beter siet,
 
Of anders, vrient, u naeckt verdriet.
 
Of meerder goet,
 
Of minder moet.
 
Saey met handen
 
Niet met manden.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken