Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Alle de werken. Deel 1 (1862)

Informatie terzijde

Titelpagina van Alle de werken. Deel 1
Afbeelding van Alle de werken. Deel 1Toon afbeelding van titelpagina van Alle de werken. Deel 1

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (28.12 MB)

Scans (56.30 MB)

XML (4.35 MB)

tekstbestand






Editeur

J. van Vloten

Illustrator

Johan Wilhelm Kaiser



Genre

poëzie

Subgenre

verzameld werk


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Alle de werken. Deel 1

(1862)–Jacob Cats–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
[pagina 855]
[p. 855]


illustratie

Die wel eer te hooge vlogen, vonden sich wel light bedrogen.
Tolluntur in altum, ut lapsu graviore ruant.

 
Een arent als hy honger krijght,
 
En uyter hooghten neder-sijght,
 
En vint een schilt-padt of een sleck,
 
Die grijpt hy veerdigh metten beck,
 
En voert hem, door een snelle vlucht,
 
Tot boven in de blaeuwe lucht,
 
Soo steyl en uytter-maten hoogh
 
Als immer draeght een menschen oogh.
 
Een die het spel van onder siet,
 
En weet de rechte gronden niet,
 
Die hout gewis in sijn gemoet
 
Dat hy de schilt-padd' eere doet;
 
Doch staet hy maer een weynigh stil,
 
Dan siet hy waer het henen wil:
 
Want siet, die, mits sijn hoogen stant,
 
Sach onder hem het gansche lant,
 
En was daerom geweldigh trots,
 
Die komt daer vallen op een rots,
 
En breeckt dan op den harden steen
 
En huys, en huyt, en hals, en been;
 
Soo dat hy weder over-geeft
 
Al wat hy oyt gesopen heeft,
 
En wort dan, in het openbaer,
 
Tot spijse van den adelaer.
 
Hoe menigh wort'er by het Hof
 
Genomen uyt het laege stof,
 
En hoogh getogen in de locht,
 
Op dat hy laeger vallen mocht:
 
Die hooger klimt als hem betaemt,
 
Valt laeger als hy heeft geraemt.
[pagina 856]
[p. 856]
 
Nederl.
 
Van hoogh te gaen, en veel te mallen,
 
Plagh menigh mensch in 't slick te vallen.
 
Als 't geluck u lacht,
 
Staet dan op de wacht.
 
Hoe hooger boom, hoe lager dal.
 
Nae hooge vloeden, diepe ebben.
 
Wie hooger klimt als 't hem betaemt,
 
Die valt wel laeger als hy raemt.
 
Staet niet nae hoogen staet, ende en denckt niet boven uw vermogen.

Prov. 17. 19.

 
Wie sijn deur hoogh maeckt, die staet nae ongeluck.

Tob. 4. 14.

 
Hoverdye is een begin alles verderss.
 
Frans.
 
Grands oiseaux, de coustume,
 
Sant privez de leur plume.
 
Spaens.
 
A grand subida, gran descendida. id est:
 
Frans.
 
A grande montée, grande descente.
 
Spaens.
 
De gran subida, gran cayda. id est:
 
Frans.
 
De grande montée, grande cheute.
 
Pour son mal naissent des aisles à la formy.
 
Fortuna vitrea est: turn cum splendet, frangitur. P. Syrus.
 
La voix du Seigneur abbat
 
Les grands cedres tout à plat,
 
Brise les plus haut montez,
 
Au mont du Liban plantez. Pseau. 29.
 
Spaens.
 
La fortuna quando mas amiga, arma la canoadilla. id est:
 
Frans.
 
La fortuna quand elle est la plus amye, donne la jambette.
 
Qui monte plus haut qu'il ne doit,
 
Plus bat chet qu'il ne voudroit.
 
Si qua venit serò, magna ruina venit. Prop. 2.
 
Engels.
 
The highest tree hath the greater fall.
 
Spaens.
 
Presto me pondre galan,
 
Y en breve volvere à ganapan. id est:
 
Frans.
 
Promptement je seray brave, & tout court je reviendray crocheteur.
 
Ruine suit l'orgueil.
 
Lat.
 
Magna ruunt, inflata crepant, tumefacta premuntur.

Lucan. 1. verf. 71.

 
- - - Summisque negatnm.
 
Stare diu, nimioque graves sub pondere lapsus. Syrach. 3. 22.

Ronsard Franciad. 4.

 
- - - Rien ci-bas ne demeure
 
En son entier: tant plus le Sceptre est haut,
 
Et plus il tombe à terre d'un grand saut.

De Serres en l'Inventaire de Françe, en la vie de Charles VII:

C'est une belle leçon à ceux à qui le vent de la cour favorise, de ne se laisser transporter au vent d'une folle esperance, jouet qui pipe les moins advisez. Les seules gardes de la prosperité sont l'integrité, prudence, modestie, patience: pour se souvenir de l'adversité en la prosperité, suivant le commandement du sage.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken