Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Fakkeldragers (1923)

Informatie terzijde

Titelpagina van Fakkeldragers
Afbeelding van FakkeldragersToon afbeelding van titelpagina van Fakkeldragers

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.50 MB)

Scans (5.10 MB)

ebook (3.07 MB)

XML (0.59 MB)

tekstbestand






Genre

proza

Subgenre

roman


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Fakkeldragers

(1923)–Ed Coenraads–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige
[pagina 365]
[p. 365]

Verklaring van vreemde woorden

Orang Arab = arabier.
Boleh tawar = Men kan afdingen.
Djongos = bediende.
Krossi malas = luie stoel.
Mandiën = baden.
Passanggrahan = gouvernementsherberg.
Djongos tida ada = de bediende is er niet.
Warong = draagbaar winkeltje.
Koentji = sleutel.
Tjap = handelsmerk.
Perang besar = grote oorlog.
Saja toean = Ja meneer.
Kassi = brengen.
Boedi Oetomo: een vereniging van Javaanse intellektuelen. S.I.: volksvereniging Sarikat Islam.
Minta tè lagi = nog wat tee asjeblieft.
Tida tao toean = 'k weet niet, meneer.
Makan besar = groot dinee.
Rebab = javaans snaar-instrument.
Sama rata = kameraadschap.
Orang baroe = nieuweling.
Toekang kebon = tuinman.
Di belakan = achter het huis.
Minta boeka = open doen, asjeblieft.
Tida pagi = niet vroeg.
Soeda loepa Kaïdja? = Kaïdja al vergeten?
Tida bissa = niet mogelik.
Kenapa tida kasi tao? = Waarom heb je mij dat niet
laten weten?
Saperti njonja deri Paris? = Zo als een Parijse dame?
Apa tao? = Hoe weet je dat?
Negori belanda = Holland.
Doerian = een Indiese vrucht.
[pagina 366]
[p. 366]
Toean assistèn = de assistent-resident.
Tao toelis, kwee? = kan jij schrijven?
Anak = kind.
Loe bangsat! = jou schurk!
Sakit hati = bedroefd.
Toean soeda tidoer? = Is meneer al ingeslapen?
Belon = nog niet.
Ringit = rijksdaalder.
Soedara orang kampong = broeder van de kamponglui.
Takoet? = bang?

Vorige

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken