Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Beknopte prosodia der Nederduitsche tael (1851)

Informatie terzijde

Titelpagina van Beknopte prosodia der Nederduitsche tael
Afbeelding van Beknopte prosodia der Nederduitsche taelToon afbeelding van titelpagina van Beknopte prosodia der Nederduitsche tael

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.37 MB)

ebook (2.78 MB)

XML (0.08 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

taalkunde/algemeen


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Beknopte prosodia der Nederduitsche tael

(1851)–Johan Michael Dautzenberg–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige
[pagina 29]
[p. 29]

Horatius.

1ste ode. 1ste boek.
Aen Maecenas.



illustratie

 
O Maecenas, gy loot edelen koningstams,
 
Die my schut en beschermt, tevens my streelend ciert!
 
Dees zyn bly', wen ze stof boven de olympische
 
Renbaen zwymelen doen, waer het van gloeienden
 
Wiele omvlogene doel, waer de vereedlende
 
Palmtwyg hen - de gewestheerschers - tot goôn verheft.
 
Die 's bly', wen des gemeens wanklende schare hem
 
Tot driedubbeler eerkroone te hyschen poogt.
 
Bly' is de andere, wen de eigene zolder tast
 
Wat op lybische dorschvloeren vergaderd wordt.
 
Wie graeg woelt met de hark in den geërfden grond,
 
Die wordt, biedt gy hem ook schatten van Attalus,
 
Daerdoor nimmer verleid, dat hy in cyprischen
 
Vaertuig, schroomende, zeile op de Myrtoërzee.
 
Als met Icarus vloed Africus woedend strydt,
 
Dan pryst vreezend de koopman der gerustlike
 
Landstad velden; en toch bouwt hy de lekke kiel
 
Straks nieuw, wyl hy het lot vreest der behoeftigheid.
 
Ginds zwelgt by den bokael massischen ouden wyns
 
Nog die andere en slyt menige stond des dags,
 
Nu zyn leden gestrekt onder des hagedoorns
 
Groen, dan 't hoofd op den rand eener gewyde bron.
 
Lust is velen het veldleger, en horenklang
 
Van bazuinen verzeld, oorlog- der moedren vloek -
 
Schynt hun lust. Er vertoeft buiten in koude nacht
[pagina 30]
[p. 30]
 
Wie graeg jaegt, en vergeet zyne nog jonge gà,
 
Als zyn reuën hem trouw speuren een hertekoe,
 
Of als 't marsische zwyn breekt door het jagernet.
 
My bindt eppegerank, kroonend der dichtren hoofd
 
Aen d'onsterfliken; my scheiden het koele bosch,
 
Saterdansen en 't licht zwevende nymphenchoor
 
Van d'onheiligen drom: als me de fluit maer niet
 
Door Euterpe is ontzegd, als Polyhymnia
 
Maer goedwillig me stemt 't lesbische snarenspel;
 
Als gy my in de ry lyrischer zangren stelt,
 
O, dan heeft zich myn kruin fier tot den sterrenkrans.
[pagina 31]
[p. 31]

1ste boek. 18de ode.
Aen Varus.



illustratie

 
Plant geen anderen boom, Varus, het zy 's heiligen wingerts stam,
 
Om 't milddadig gebied Tiburs, en waer Catilus' muren staen:
 
Want aen nuchteren heeft godesgeschik louter bezwaer bestemd;
 
Ook ontzwymelt u nooit anders het diepknagende zorgenheir.
 
Wie doch raest na den wyn tegen des krygs ofte der armoê last,
 
Wie pryst eerder niet dy, vader des wyns, minnige Venus, dy?
 
Niemand echter ontwy' Libers geschenk, matigheid eischt die god.
 
't Oud centaurisch gevecht (by het gelag) met de Lapithen blyft
 
Steeds waerschuwend, gelyk Evius' wraek op de Sithoniers,
 
Toen hun gretige lust nauw hun de grens liet onderscheiden van
 
Recht of Niet. Ik en wil, tegen dyn dank, heerlike Bassareus!
 
Niet dy naderen, noch trekken aen 't licht wat u het bonte loof
 
Dekt. Staek, staek 't berecyntsch horen en ook 't woedende paukgeschal.
 
Blindlings volgt ja de Zelfsliefde en de Roem, die onbetamelik
 
Zyn breinledigen hoofdschedel verheft, verder ook nog de Trouw,
 
Die doorzichtger als glas ieder vertrouwd boezemgeheim verraedt.
[pagina 32]
[p. 32]

22ste ode. 1ste boek.
Aen Aristius Fuscus.



illustratie

 
Wie in onschuld leeft en van schande rein is,
 
Die behoeft geen boog en geen maurisch werpspies,
 
Noch een pylbus vol van in gif gedoken
 
Schichten, o Fuscus!
 
 
 
't Zy de weg hem leî door den syrtschen zongloed,
 
't Zy hy trek, waer Caucasus niemand herbergt,
 
't Zy hy dwael door 't oord, dat Hydaspes' fabel =
 
Baren bespoelen.
 
 
 
Zie, een wolf vlood in den sabynschen woude
 
Voor me heen, ofschoon ik geen wapen of weer had,
 
Toen ik zorgloos over de grenze zwierf, en
 
Lalage's lof zong;
 
 
 
Welk gedrocht! zoo wordt door het strydbre Daunie
 
Geen gevoed in reuzigen eikeilwouden,
 
Geen gebaerd op Juba's gebied, der leeuwen
 
Hygende voedster.
 
 
 
Plaets me daer, waer nooit een geboomte op dorren
 
Velden laefnis heeft van een zomerluchtjen,
 
In een wereldstreek, die de nevel plaegt en
 
Schadende smetstof.
 
 
 
Plaets me daer, waer al te naby de wagen
 
Rolt der zon, in 't land, dat bewoners weigert;
 
Minnen zal ik Lalage, 't zy ze lieflach,
 
't Zy ze me liefkoos.

Vorige

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken