Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Verzameld werk. Deel 7. Toneel (1989)

Informatie terzijde

Titelpagina van Verzameld werk. Deel 7. Toneel
Afbeelding van Verzameld werk. Deel 7. ToneelToon afbeelding van titelpagina van Verzameld werk. Deel 7. Toneel

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.84 MB)

XML (0.73 MB)

tekstbestand






Editeur

Pierre H. Dubois



Genre

drama
non-fictie

Subgenre

verzameld werk
non-fictie/koloniƫn-reizen


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Verzameld werk. Deel 7. Toneel

(1989)–Cola Debrot–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 138]
[p. 138]

Tweede bedrijf

Vijfde tafereel.

Alleen de voorgrond van het toneel is zichtbaar. Wij bevinden ons weer in de cipressenlaan in het kerkhof van Toledo. Het is een mooie lentedag. De page in het groen staat er lenteliederen te zingen. De oude kerkhofbewaker luistert aandachtig toe, maar meent dan te moeten ingrijpen.
de bewaker

Hoor eens, jongeman, het is geen gewoonte, dat er op het kerkhof gezongen wordt anders dan bij plechtige gelegenheden onder leiding van de daartoe bevoegde autoriteiten.

de page

Ik zing ook niet, omdat ik op het kerkhof ben, maar omdat het lente is en de bloemen bloeien.

de bewaker

Toch is het verboden hier op zo spontane wijze lucht te geven aan zijn opwellingen. Maar hoor 'ns jongeman, heb ik u niet al eens eerder gezien?

de page

Zonder twijfel kent u mij. Ik ben u veel dank verschuldigd.

de bewaker

Dank verschuldigd? U hoort toch niet tot de doden? Alleen de doden plegen in stille regenachtige dagen hun dank uit te spreken. Hun gemurmel is duidelijk hoorbaar tussen het geruis en gedruis van de regen.

de page

Neen, ik ben u veel dank verschuldigd, veel dank verschuldigd. U heeft mij de weg gewezen om iets bijzonders te zien in Spanje.

de bewaker

Iets bijzonders? Het hele leven is bijzonder. Het zal elders niet anders zijn dan in Spanje.

de page

U heeft mij de weg gewezen naar de pavane van de dode Infanta.

de bewaker

O ja, o ja, mijn kleine page in het groen. Ken

[pagina 139]
[p. 139]

je de hertog van Talavera? Ben je van adellijke bloede? Heeft de hertogin van hoe-heet-het-mens-ook-weer je geholpen?

de page

Luister, oude don Pedro...

de bewaker

Kijk 'ns, hij heeft zich al ingeburgerd. Hij kent mijn naam. Hij noemt mij oude don Pedro. Het is bijna goed. Ik heet de oude don Pablo. In mijn jeugd noemden zij mij don Bizcot vanwege mijn ogen die niet beide dezelfde kant uitkeken.

de page

Hoe bent u dan genezen, don Pablo?

de bewaker

Door een veel voorkomend wonder. Ja, het is een weldoend wonder dat veel voorkomt. De jaren hebben zoveel gebreken aan mijn loense blik toegevoegd, kromme benen, stijve nek, tandeloze kaken en holle wangen, dat een afwijking meer of minder niet meer opvalt.

de page

Luister hoe ik toegang heb gekregen tot het paleis. Luister goed. U bent toch niet doof?

de bewaker

Zo nu en dan als het zo uitkomt. Maar vertelt u maar, ik heb alle reden om de oren te spitsen.

de page

Zo is het gegaan. Zo precies. Ik ging naar Madrid. Ik nam mijn intrek in een goedkope herberg. Het stonk er vreselijk van het rioolwater. De riolering is bijzonder slecht in jullie hoofdstad.

de bewaker

Ja, er is veel verdrietigs bij ons, maar de riolering is beter. Maar vertelt u. Hoe heeft u de hertogin benaderd?

de page

Ik liep maar rond door Madrid. Door de parken, door de straten en op de grote markt. Ik deed dat om na te denken. Ik kon dat niet doen in het hotel. Ik zon op middelen om de pavane te zien. Als ik nadenk zing ik. Ik zong in het park, op straat en op de grote markt. Soms keken de mensen mij na, soms begonnen zij mee te zingen.

de bewaker

Mag je in het noorden ook zomaar op straat zingen?

de page

In dat opzicht zijn ze bij ons even toegeeflijk als hier. Vooral als ze wat borrels op hebben.

de bewaker

Maar hoe heeft u de hertogin benaderd?

de page

Het gebeurde andersom. Het is de hertogin die mij heeft benaderd.

[pagina 140]
[p. 140]
de bewaker

Ja, het is me d'r een. Zij zal zich een groene page niet laten ontglippen.

de page

Mijn wandelingen beperkten zich steeds meer tot de grote markt. Ik had gemerkt dat de jaloezieën er open gingen en vrouwenogen mijn bewegingen volgden.

de bewaker

De hertogin heeft scherpe ogen, zij heeft nog scherpere oren.

de page

Op een middag, toen ik er weer in gedachten verzonken, mij aan maartse refreinen en lenterondelen te buiten ging, werd ik door een chacha aangesproken. Zij wenkte mij, zij fluisterde, zij siste: ‘Groene page kom mee met mij. Kom mee.’ Ik volgde haar. Wij liepen gang in gang uit. Men loopt hier altijd gang in gang uit. Geheime gangen. Vochtige smalle gangen.

de bewaker

En toen ging een deur open.

de page

De deur ging open en ik stond voor de hertogin van hoe-heet-het-mens-ook-weer. Blond, een beetje gezet. Een flinke tante, maar wel vriendelijke ogen. Zij nam mij op, van top tot teen. ‘Waarom zing je zo?’ vroeg zij. ‘Waarom zing je zo. Ben je mal geworden of is daar een andere reden voor.’ Ik vertelde dat ik in gedachten verzonken was. In diepe en vage gedachten.

de bewaker

En zij weer: Waarom ben je in gedachten verzonken?

de page

En ik weer: Ik zin op middelen om de pavane bij te wonen.

de bewaker

En zij weer: Wat voert je naar Spanje in deze roerige dagen?

de page

En ik weer: Zie, hertogin, mooi als de vrouwen van Rubens, zie hertogin, ik heb een geliefde die van mij houdt, maar mij haar hand niet wil schenken zolang ik niet het bewijs heb geleverd iets van de wereld te hebben gezien. Iets van de grote wijde wereld.

de bewaker

Ja, de vrouwen zijn aardig, maar zij houden niet van kniesoren.

de page

En ik weer: Mooie hertogin, help mij de pavane bijwonen. Geen enkele Delaet ...

de bewaker

Wie is dat?

[pagina 141]
[p. 141]
de page

Dat ben ik, Valentijn Delaet. Geen enkele Delaet en geen enkele Dewael ...

de bewaker

Wie is dat?

de page

Dat is mijn diepbeminde. Leontien de Wael. Leontien Leontien mijn hart om je te dienen. Geen enkele Delaet en geen enkele Dewael die ooit de pavane heeft gezien.

de bewaker

En zij weer: Hoe moet ik dat doen? Hoe moet ik dat aanleggen, mijn kleine groene page?

de page

Neen, zij antwoordde niet. Zij volhardde in zwijgen en trok mij toen tegen zich aan. Drukte mij driemaal tegen zich aan en kuste mij toen hartelijk eerst op de linker-, toen op de rechterwang.

de bewaker

En zij weer: Je bent een te lieve jongen dan dat ik, mooie geile vrouw, je zomaar zou opeten.

de page

En zij weer zonder mij het woord te gunnen: Je zult moeten deelnemen aan de handeling als je de pavane wilt zien. Het is een exclusieve vertoning. Exclusivisimo. Alleen de leden van het hof mogen de uitvoering bijwonen zonder eraan deel te nemen. ‘Kun je dansen?’ vroeg zij. ‘Huppelen kan iedereen, maar kun je dansen?’

de bewaker

Kun je dansen zoals ze in Spanje kunnen dansen?

de page

Neen zei ik, dansen kan ik niet, maar ik kan wel zingen.

de bewaker

Je zult dus een lied ten beste geven. Een maarts refrein of een lenterondeel.

de page

Neen, dat zal niet gaan. Mijn stem is matig, vond zij en mijn uitspraak abominabel.

de bewaker

Hoe moet je het dan aanleggen? Hoe moet je het dan aanleggen?

de page

Ik neem nu vioolles bij de hertogin van hoe-heet-het-mens-ook-weer. Ik hoef alleen maar de strijkstok te hanteren. Het geluid, zacht maar meeslepend, zal worden voortgebracht door een meester van de snaren achter de coulissen.

de bewaker

Ik kan begrijpen, dat je zingt. Het geluk is met je. Doe maar wat je hart je ingeeft. Maar als de Guar-

[pagina 142]
[p. 142]

dia civil langskomt, zeg maar dat ik het ten strengste heb verboden.

de page

Hoe zal ik u danken?

de bewaker

Door gelukkig te zijn.

(De kerkhofbewaker af. De page verdwijnt al zingende de andere kant uit. Men ziet de stengels uitgroeien en de bloemen zich ontvouwen, zoals het in de lente past. Langzaam stijgt het doek)

Zesde tafereel.

Men ziet het woonvertrek van de koning in het paleis te Madrid. Een deur op de achtergrond waarheen treden voeren. Links een deur. Rechts een ruimte met gordijnen afgesloten. De koning zit aan een werktafel, voor hem zit de eerste-minister met een lijvig dossier met uitpuilende bijlagen.
de koning

Ik verzoek u mij dus de laatste berichten te melden van het rijk op het schiereiland en overzee.

de minister

(uit zijn rapporten voorlezend, waarvan hij het origineel met bijlagen aan de koning aanbiedt die weigert aan te nemen)
Uit de gemeente van Asturias wordt gemeld dat samenzweerders een poging hebben gedaan om zich meester te maken van de hoofdgebouwen en de onafhankelijke republiek van Asturias uit te roepen. De pogingen werden door tijdig ingrijpen van de rijkspolitie verijdeld. De samenzweerders werden gedetineerd in de gevangenis van Gerona in afwachting van hun berechting. De rust is in alle genoemde steden teruggekeerd.

de koning

Als dat de waarheid en niets dan de waarheid is, kunnen wij ons gelukkig prijzen.

de minister

Uit Aragon wordt gemeld dat onverantwoordelijke elementen een aanslag hebben gepleegd op het leven van de gouverneur des konings. De gouverneur werd lichtgewond in het hospitaal van de Heilige Familie opgenomen. De rijkspolitie doet ijverig nasporing naar de verblijfplaats van de onverantwoordelijke elementen die voortvluchtig zijn.

de koning

Als de onverantwoordelijke of verantwoorde-

[pagina 143]
[p. 143]

lijke elementen zich niet onder de rijkspolitie bevinden, dan kunnen wij ons gelukkig prijzen.

de minister

In de staat van Atahualtepec in Mexico is een dorp in openlijke opstand tegen het wettig gezag gekomen uit weerspannigheid het Heilig Doopsel te aanvaarden en in de gemeenschap der Heilige Kerk te worden opgenomen. In de daarbij gevoerde politionele actie kwamen tweehonderd inheemsen en drie soldaten van het Spaanse garnizoen om het leven, terwijl voorts tweehonderd inheemsen en zeventien soldaten meer of minder zwaar werden gewond. De andere inheemsen hebben in vrijwilligheid verzocht het Heilig Doopsel te ontvangen en in de gemeenschap der Heilige Kerk te worden opgenomen.

de koning

Ik dank u voor uw bemoedigende mededelingen. Ik hoop, dat de inheemse populatie van het ongenoemde dorp in de staat Atahualtepec bereid zal zijn voor ons zieleheil te bidden. De lezing van de internationale rapporten kan, meen ik, tot morgen worden uitgesteld

(eensklaps met de extreme achterdocht waartoe een Spaans monarch in staat is)
, vertelt u mij eens ventje, pardon, ik bedoel excellentie, vertelt u mij eens, zijn er rapporten binnengekomen over de algemene toestand in de naaste omgeving van Madrid?

de minister

(stoorloos)
Mijn bezwaar tegen het gebruik van het denigrerende woord ‘ventje’ betreft niet mijn, maar uw persoon. Een Spaanse koning kan niet anders dan door een waardige minister worden gediend.

de koning

Dezelfde gedachtengang heeft er mij toe geleid mijn woord in te trekken. Maar u heeft mijn vraag niet beantwoord.

de minister

Het desbetreffende rapport, in tweevoud met bijlagen, vermeldt een roerige toestand in Madrid, zoals gebruikelijk tijdens het feest van de Infanta.

de koning

Excellentie, ik dank u voor uw omstandige inlichtingen nopens de toestand van het rijk. U kunt zich terugtrekken.

(De minister verdwijnt door de achterdeur met de treden. Het is een opvallende plechtige afgang. Uit de met gordijnen afgesloten ruimte verschijnt een non in het

[pagina 144]
[p. 144]

wit van omstreeks dertig, een stralende schoonheid van het type der travestieten, waarvan ook een expert zonder voorkennis de kunne niet aanstonds met zekerheid zou kunnen bepalen)

zuster gardiana

Ik ben tot uw dienst, sire.

de koning

Ik heb u reeds lang voorgesteld de hoofse plichtplegingen achterwege te laten, maar het schijnt u niet te zinnen. Het is moeilijk voor een vorst anders dan door waardige personen te worden gediend. Maar u bevalt mij met en zonder plichtplegingen.

zuster gardiana

Ik zal steeds uw nederige dienares zijn.

de koning

Wij hebben de eerste-minister afgepoeierd. Wat een flauwe praat. De gouverneur des konings met een schampschot in zijn linkerlies opgenomen in het hospitaal van de Heilige Familie. Wat volgt er nu, zuster Gardiana? Ik heb van die vreemde lacunes in mijn hersens. Een oneerbiedige dichter heeft ze met een gruyèrekaas vergeleken.

zuster gardiana

U moet zich niet zo laatdunkend uitlaten over uw eigen redelijke vermogens.

de koning

Ik voel mij zo hulpeloos, er is iemand die ik zou willen spreken, maar ik weet niet wie. Parbleu, nom de dieu, mille tonnerre, zoals de Fransen zeggen, wie moet ik nu spreken, zuster Gardiana.

zuster gardiana

Het verdient aanbeveling dat u nadere berichten ontvangt van de kapitein van de wacht over de laatste ontwikkelingen in het paleis.

de koning

Zijn er dan laatste ontwikkelingen geweest?

zuster gardiana

(zich in haar gordijnen appartement terugtrekkend)
Er zijn altijd laatste ontwikkelingen, zolang het de Heer niet heeft behaagd ons tot het eeuwige leven te roepen.

(De koning heeft inmiddels aan het koord getrokken. De kapitein van de wacht verschijnt, gehelmd, tot aan de tanden gewapend)
de koning

Kijk eens, kapitein, u hebt mij blijkbaar in het ogenblik des gevaars nog niet verlaten.

kapitein

Ik zal u trouw blijven tot aan mijn laatste druppel bloed.

[pagina 145]
[p. 145]
de koning

Vermijdt u vooral een bloedbad. De troon verkeert in gevaar of verkeert niet in gevaar. Ik heb in ieder geval mijn voorzorgsmaatregelen getroffen. Ik heb de koningin opdracht gegeven zich met de kroonprins en prins Manrique naar een veilige plaats te begeven. Is er reeds uitvoering of begin van uitvoering gegeven aan mijn opdracht?

de kapitein

De koningin is reeds vertrokken met de prinsen en de nar.

de koning

Wat heeft de koningin ten afscheid gezegd?

de kapitein

Zij heeft alleen de zakdoek voor de ogen gehouden en geweend.

de koning

Dat is de enige houding een koningin van Spanje waardig. Wat heeft de kroonprins gezegd?

de kapitein

Hij heeft alleen maar gezegd: ‘Vergeet niet op mijn hond en mijn aap te passen.’ Hij heeft er verder geen woord aan toegevoegd.

de koning

De kroonprins is een dierenvriend. Dat is een goede neiging die hij ook op de mensen diende over te brengen.

de kapitein

Zij moeten al drie uren onderweg zijn. Zij moeten al de pas van de Guadarama naderen.

de koning

Sst! domoor, noem geen namen. De geheimen moeten worden beschermd. Heeft de nar geen troostwoord gesproken?

de kapitein

Hij heeft alleen maar gezegd, dat hij zich aansloot bij de woorden van prins Manrique.

de koning

Die heeft zeker iets vreselijks opgemerkt.

de kapitein

Laat hem stikken met zijn zuster Gardiana, heeft die gezegd.

de koning

U bent een kapitein naar mijn hart. U verzwijgt mij niet de ware toedracht der gebeurtenissen. Dat is nog eens wat anders dan de vrijwilligheid van inheemsen, smachtend naar het Heilig Doopsel of de voortvluchtigheid van onverantwoordelijke elementen.

de kapitein

Ik heb niet volledig de ware toedracht medegedeeld.

[pagina 146]
[p. 146]
de koning

(een stoel wijzend)
Neem plaats en lucht uw hart.

de kapitein

Er heerst een overspannen atmosfeer in het paleis. De redenen zijn mij niet alle bekend. Het is bovendien altijd zo als er gerepeteerd wordt voor de balletten voor het feest van de Infanta. Maar van maestro Pazzolino heb ik wel het een en ander los gekregen.

de koning

Pazzolino is een voortreffelijk danser maar een vermoeiende kletskous.

de kapitein

Hij mag een kletskous zijn, er dient toch rekening met hem te worden gehouden. Hij kent de spelers en hun omgeving beter dan wij allen.

de koning

Wat heeft hij u toevertrouwd?

de kapitein

De nervositeit van het gezelschap gaat voornamelijk uit van de hertog van Talavera, pater Antonius en de jongeman, die door allen als groene page wordt aangeduid.

de koning

Is dat de jongeman die door doña Emilia voor een vioolsolo is geëngageerd?

de kapitein

Ja, de solist scheen eerst bijzonder gelukkig met zijn aandeel aan het ballet. Maar de vreugde is in een toestand van angst veranderd.

de koning

Van angst? Vreest hij de roerige situatie?

de kapitein

Neen, hij vreest de avances van doña Emilia die hij toegezegd heeft na de uitvoering alle gewenste bevrediging te zullen schenken.

de koning

Hij kan gemakkelijk worden gerustgesteld. Na de opvoering zullen wij een relletje ensceneren en verklaren dat de groene page is omgekomen. Wij zullen hem met ere laten begraven op het kerkhof van Toledo.

de kapitein

Sire, ik heb altijd geweten dat u de oplossing zou vinden. De groene page kan makkelijk in Toledo begraven worden, want hij gaat toch naar zijn land terug.

de koning

Waar komt hij vandaan?

de kapitein

Uit de Vlaamse landen.

de koning

Is er een diepgaand onderzoek ingesteld naar zijn papieren?

[pagina 147]
[p. 147]
de kapitein

Het moet een dichter zijn. Een zo ijl wezen heb ik nooit eerder gezien.

de koning

Wij moeten hem beschermen voor doña Emilia.

de kapitein

De monnik is een nog moeilijker geval. Die heeft de opdracht van de paus om na te gaan welke wonderen door de Infanta zijn verricht. De paus is voornemens de Infanta heilig te verklaren.

de koning

Ik heb veel van de Infanta gehouden, maar nu zou ik er bijna spijt van hebben dat ik het feest te harer herdenking heb ingesteld. Ik heb de paus herhaaldelijk verzocht de heiligverklaring uit te stellen totdat de lotgevallen van de prinses nauwkeurig bekend zijn. Men kan toch geen levende heilig verklaren.

de kapitein

Maakt u zich niet bezorgd, Sire, wij zullen er iets op vinden.

de koning

U onderschat de monniken, kapitein. Die hebben een grote oefening in geslepenheid.

(De deur wordt door een adjudant geopend)

de adjudant

Majesteit, de hertog van Talavera verzoekt tot uwe majesteit te worden toegelaten.

de koning

De hertog van Talavera is altijd welkom.

(De hertog van Talavera die binnenkomt en de kapitein, die de kamer verlaat kruisen elkaar en nemen elkaar uiterst vijandig op)

de koning

Waaraan heb ik de komst van de hertog te danken? Neen ik begrijp al, u verzoekt in den vervolge ontlast te worden van de taak als regisseur van het ballet van de Infanta.

talavera

Zo is het Sire, het wordt ieder jaar moeilijker. Het wordt ieder jaar moeilijker te weten of de jonge vrouw op de Infanta lijkt of de Infanta is.

zuster gardiana

(die langzaam naar voren komt)
Sire, verontschuldig dat ik mijns ondanks de laatste woorden heb gehoord.

de koning

Ik heb nooit anders gedacht. U heeft de volle vrijheid naar mijn woorden te luisteren.

[pagina 148]
[p. 148]
zuster gardiana

Een uur na de uitvoering zal ik vertellen of zij al dan niet de Infanta is.

Zevende tafereel.

Alleen de voorgrond van het toneel is zichtbaar. Wij bevinden ons in een park in de omstreken van Madrid, bij de Manzanares. Het doek is geschilderd op de wijze van de kartons van Goya. Op de achtergrond de traagstromende rivier. Majos en Majas houden een ‘déjeuner sur l'herbe’, jongelieden laten zich op de schommel wiegen of houden zich bezig met balspel. De graaf en gravin van Morina houden een tête-à-tête.
don rodrigo

Waartoe, Isabela, zoveel geheimzinnigheid? Waarom heb je geen afspraak in het paleis willen maken?

de gravin

De wereld wordt steeds geheimzinniger. Don Fernando weigert mij ieder verkeer met de buitenwereld zolang de uitvoering van het ballet niet heeft plaatsgehad.

don rodrigo

Er is geen reden hem te gehoorzamen.

de gravin

Dat weet ik ook, dat denk ik ook, dat probeer ik mijzelf voortdurend in te prenten, maar ik kan het toch niet nalaten, ik handel toch volgens zijn aanwijzingen.

don rodrigo

Ook het moeilijkste uur snelt voorbij, heeft een dichter gezegd.

de gravin

De dichters hebben zoveel gezegd. Ik moet hem gehoorzamen, maar ik heb je toch willen spreken. Ik heb van je willen horen van La Mancha. Van de kinderen. Heeft het kindermeisje geschreven?

don rodrigo

Ik ben zelf in La Mancha geweest. Het is er nog altijd even mooi, ondanks de kale heuvels of juist door het oker van de kale heuvels, afgewisseld met de bossen van kurkeiken, ondanks de eenzaamheid van het kasteel of juist door de eenzaamheid van het kasteel temidden van de kale heuvels en de spaarzame bebossing van eik en plataan.

de gravin

En de kinderen, die met het gesteente, de dieren en de planten spelen en hun moeder eerder vergeten zullen zijn dan zij zelf wel meent en de kinderen, hoe gaat het met de kinderen?

[pagina 149]
[p. 149]
don rodrigo

(fluisterend)
Hoor eens, Isabela, laten wij don Fernando met zijn ballet in de steek laten en naar La Mancha terugkeren.

de gravin

Vandaag liever dan morgen. Maar ik zou niet kunnen, ik zou de kracht daartoe niet kunnen opbrengen. Ik vrees, dat ik La Mancha niet zal terugzien.

don rodrigo

Je moet je niet door voorgevoelens parten laten spelen.

de gravin

Rodrigo, luister toch, ik weet soms niet wie ik ben. De zigeunerin die danste van Málaga tot Gerona? De gravin in La Mancha, die zich over haar kinderen en de seizoenen verheugt? De Infanta, die voor tien jaar is weggevoerd en nog altijd niet is teruggekeerd?

don rodrigo

Ook het moeilijkste uur snelt voorbij. Ik heb het nu begrepen. Het zijn niet je eigen gedachten, Isabela, het zijn niet je eigen gevoelens, Isabela, het zijn de gedachten van de hertog, die je uitspreekt, het zijn de gevoelens van de hertog, die je voortdrijven. Je bent niet anders dan een instrument dat wordt bespeeld.

de gravin

Ik ben nog angstiger voor de monnik dan voor de hertog.

don rodrigo

De monnik is niet anders dan de geestelijke raadsman die je helpen wil.

de gravin

Ik vrees niemand zozeer als de geestelijke raadsman. Hij wil je naar een bepaald doel drijven. De priesterlijke raadsman uit Rome beschouwt mij evenzeer als een instrument als de hertogelijke regisseur van Madrid.

don rodrigo

Geloof mij, Isabela, vrees niet voor de priester. Hij streeft alleen je behoud na.

de gravin

Ik heb in zijn ogen gelezen. De diepe dode ogen van de priester die broedt op de opdracht van de Heilige Vader te Rome om de Infanta te heiligen al ware het door haar dood.

don rodrigo

De priesters hebben allemaal dode ogen. Dat behoort zo tot de tweede natuur, die zij zich hebben eigen gemaakt door hun gewoonten om zich af te wenden van de zintuigelijke schoonheid van de wereld. Als je in zijn ogen leest, dan zul je er alleen maar bezorgdheid in lezen. Be-

[pagina 150]
[p. 150]

zorgdheid voor mijzelf om niet in het weefsel van je bevalligheden te worden gevangen, maar ook bezorgdheid voor jou dat je niet als het instrument van een regisseur te gronde gaat.

de gravin

Instrument! Instrument! Zij zoeken allemaal het instrument. De hertog zoekt de danseres, die ik ben geweest, de priester de heilige die ik zou kunnen worden.

don rodrigo

Wees niet verontrust. Na het feest van de Infanta zul je weer geheel jezelf kunnen zijn, onverschillig of je de Infanta bent of niet.

de gravin

(met een slangachtige uitdrukking, in een flits verschijnend en verdwijnend)
Hoor eens Rodrigo, geloof je werkelijk in die onzin?

don rodrigo

Ik houd rekening met alle onzin die gevaar kan opleveren.

de gravin

Het wemelt in Spanje van samenzweerders die een instrument zoeken als symbool van hun rebellie.

don rodrigo

Isabela, Isabela, ik heb dag in dag uit aan je gedacht. Dag in dag uit. Ik heb mij van de hulp van don Fernando verzekerd, om onverhoedse handelingen van de monnik te verijdelen; ik heb mij van de hulp van de monnik verzekerd om op het juiste ogenblik don Fernando onschadelijk te maken. Je gelooft toch niet dat ik de samenzweerders uit het oog verlies? Geheel Spanje wemelt van samenzweerders. Zo is het. Zoals je hebt gezegd, zo is het. De censuur is ingesteld. De persoonlijke rechten, voor zover ooit aanwezig, zijn met de dag van de afkondiging van de koninklijke proclamatie ter opheffing van provinciale en municipale privileges ingetrokken.

de gravin

Ziet de wereld er in Spanje zo donker uit?

don rodrigo

Het heeft er altijd donker uitgezien.

de gravin

Ik heb gehoord dat de samenzweerders de naam van de Infanta al genoemd hebben.

don rodrigo

Voor de samenzweerders zal noch Don Fernando noch de monnik je kunnen behoeden. Zij zijn daarvoor te zeer in hun eigen probleem verzonken. Maar je wordt bewaakt, vrees niet, je wordt bewaakt.

[pagina 151]
[p. 151]
de gravin

Ik vrees dat ik zal sterven en La Mancha niet zal hebben teruggezien.

don rodrigo

De kapitein van de lijfwacht is een Manche go. Hoor eens. Hij heeft mij toevertrouwd, dat hij er geen geloof aan hecht dat je de Infanta bent.

de gravin

Hoe kan de vlegel dat weten?

don rodrigo

Hij zei dat hij het accent van La Mancha in je woorden had ontdekt.

de gravin

Dat heb ik gekregen door mijn jarenlange intieme omgang met de graaf van Morina.

don rodrigo

Ik heb hem van ons leven verteld. Ik heb hem verteld hoe gelukkig wij leefden totdat je door don Fernando, de hofregisseur met het gevoelige hart en de zwakke zenuwen, werd ontdekt.

de gravin

Je hebt hem van de kinderen verteld?

don rodrigo

Ja, de tranen welden hem naar de ogen toen ik daarvan vertelde.

de gravin

Zijn hart is minstens even gevoelig als dat van don Fernando.

don rodrigo

Maar zijn zenuwen zijn sterker, veel sterker. Hij is op zijn hoede voor de samenzweerders.

de gravin

Ja, in het paleis maken zij zich vrolijk over hem. Een echte Manchego, zeggen zij. Hij ziet overal spoken.

don rodrigo

De Manchego zal blijken de toestand beter te hebben doorzien dan de anderen.

de gravin

Soms moet ik vreselijk lachen.

don rodrigo

Waarom? Hoe kun je nog lachen in deze omstandigheden.

de gravin

Om mijn eigen angst.

don rodrigo

Dat is ook een vorm van angst.

de gravin

Ik lach om de ernst van de mannen. Ik kan mijn lach nauwelijks onderdrukken. Om de mannen, die niet merken dat ik er rustig tussen doorglip al ben ik ook gedwongen instrument te zijn.

don rodrigo

Ik begrijp je niet. Je maakt je schuldig aan tegenspraak.

de gravin

Het leven is vol tegenspraak. Weet je wat ik nu gedaan heb?

[pagina 152]
[p. 152]
don rodrigo

Wat heb je gedaan, Isabela? Je hebt toch niet iets vreselijks gedaan?

de gravin

Ik heb een dolk van don Fernando gestolen.

don rodrigo

Een dolk? Waarom? Waartoe?

de gravin

Die moet je aan ons zoontje geven ...

don rodrigo

Aan de kleine Jaime ...

de gravin

Ja, aan de kleine Jaime. Die houdt altijd zoveel van dolken. Zeg hem dat die van mij is. Het zal hem goed doen.

don rodrigo

Geloof je wat je zegt?

de gravin

Ik heb een pop gestolen die aan de Infanta heeft toebehoord.

don rodrigo

Herinner je je die pop?

de gravin

Soms wel soms niet. Die moet je geven aan ons dochtertje ...

don rodrigo

Aan Maria Teresa?

de gravin

Ja, aan Maria Teresa. Het zal haar goed doen.

(Zij reikt haar man dolk en pop)
Maar luister, ik moet nu heen, ik hoor geritsel. Ik zal je weer gauw een boodschap sturen.
(Gravin exit)

don rodrigo

Een dolk en een pop.

Achtste tafereel.

Doek gaat op. De achtergrond van het toneel zichtbaar. Balzaal in het paleis te Madrid. Op de achtergrond een balkon met tapijt over de balustrade. Links en rechts de wapens respectievelijk van Castilië en Leon. Onder het wapen van Castilië doña Rosario, in mauve, naast een harp; onder het wapen van Leon zit doña Emilia, in lila-rood, naast een klavecimbel. Als het doek opgaat worden beide vrouwen in een fou rire verrast, waarvan aanleiding en strekking onduidelijk blijven.
beide vrouwen

(door elkaar)
Neen, maar dat is prachtig ... Neen, wat je daar zegt... Emilia, neen van zoiets heb ik van mijn leven nog niet gehoord... Rosario van zoiets heb ik niet kunnen dromen ... Emilia, zou zoiets tot de mogelijkheden kunnen behoren? Welke mogelijkhe-

[pagina 153]
[p. 153]

den? Er zijn mogelijkheden van het hoofd en van het hart. Van de ogen en van de lippen ... Van de benen en de tenen ...

emilia

Wij kunnen wel lachen, Rosario, maar het leven is er niet minder schrikkelijk om.

(De gezichten zijn als door een toverwoord verstrakt. Rosario blijkt in haar nieuwe gedaante een smalle brunette, droefgeestig op het bigotte af en Emilia een hoogst sensuele savante, iets minder gezet dan het model van Rubens)

rosario

(angstig)
Hoe bedoel je, Emilia, hoe bedoel je?

emilia

Het leven van de Infanta was niet anders dan ons eigen leven. Als je alles goed en wel beschouwt.

rosario

Misschien zou je kunnen zeggen, dat het de zuiverste weerspiegeling was van een meisjesleven aan het hof.

emilia

Wat weten wij van onze eerste kinderjaren als wij door de gangen en vertrekken van het paleis zwerven en altijd maar weer in verbazing verkeren om de dingen, om hun vormen en hun kleur, om de temperatuurwisselingen en stilten en geluiden die van hen uitgaan. Hoe angstig waren vooral de ritselingen, de stilten en de wisselingen van temperatuur. Dan eensklaps vallen de schellen van de ogen. De ogen gaan open jen wij zien de volwassenen. Wij zouden nog altijd niet onder woorden kunnen brengen wat wij hebben gezien, maar het was iets verschrikkelijks, iets ontzagwekkends. De volwassenen hebben onze blik begrepen. Wij worden toevertrouwd aan de godvruchtige nonnen van Avila om ons hart te zuiveren en onze blik te temperen.

rosario

Avila... Avila... dat waren de gelukkigste jaren van mijn leven. Daar heb ik gebeden geleerd en de kracht ervan om ontgoochelingen en begoochelingen te hoeden.

emilia

Wij hebben er de middelen geleerd om de luchthartigheid van het hof te verhelen en te verheimelijken.

rosario

O, spreek niet zo Emilia. Het is een zaad dat langzaam kiemt terwijl de luchthartigheid zienderogen toeneemt. Als het zaad niet sterft ...

emilia

Wij drukken ons in opwinding aan de borsten van

[pagina 154]
[p. 154]

officieren, in de balzaal, maar lieten niet na in de hoogmis te dwepen van een dood, die ons zou onttrekken aan dit leven van opgezweepten, desnoods door middel van een dolk, om in het hiernamaals te worden opgenomen en met doorboord hart te bidden voor het arme volk van Spanje!

rosario

O, Emilia, Emilia, hoe kun je zo spreken? Dat was geen dweepzucht, dat was ons meest eigen, ons diepste verlangen.

emilia

Dat kan het dan voor jou zijn geweest. Voor mij was het de schijnheiligheid van de jongemeisjes aan het hof. Ik heb het begrepen toen wij gevankelijk in de ossewagen naar Toledo werden gevoerd. Ik heb het begrepen. Toen de soldaat met zijn stallucht zich zijn handtastelijkheden tegenover mij veroorloofde.

rosario

Ik heb deze noodlottige gebeurtenissen in mijn generale biecht vermeld om ze vervolgens voor eens en voor altijd te vergeten.

emilia

Met mij is het anders gegaan. Ik heb de noodlottige gebeurtenissen aanvankelijk ook uit mijn herinnering geweerd. Ik kan zelfs zonder overdrijving zeggen dat ik ze voor lange tijd vergeten was, ik geloof zelfs voor meer dan tien jaar. Mijn ouders waren zo wijs mij spoedig na mijn terugkeer uit het Alcazar uit te huwelijken aan een oude hoveling, in hoge mate bemiddeld en behorend tot de grandes van Spanje. Zij hadden begrepen wat er mogelijk kon zijn gebeurd.

rosario

(met een goddeloze gorgellach)
Vertel mij, Emilia, kan het zijn, kan het werkelijk zijn, dat je innemende zoon, met alle kenmerken van een Spaanse grande, een kind is, niet van de hertog van Alva maar van de haveloze soldaat?

emilia

Het is maar goed dat onze kinderen door haveloze soldaten worden verwekt. Waar zouden zij anders hun charmes en hun aristocratie vandaan halen?

rosario

(in haar vorige gedaante teruggeslopen)
Ik zal je in mijn gebed opnemen. Ik zal je driemaal daags in mijn gebed herdenken.

emilia

Het is hard nodig, Rosario, de herinnering aan de

[pagina 155]
[p. 155]

soldaat is niet verdwenen. De meeste vrouwen houden er twee mannen op na, een echtgenoot, die haar bed deelt en de lieve jongen uit haar dromen.

rosario

Verschrikkelijk, Emilia, blasfemie, Emilia. Ik zal voor je bidden.

emilia

Hij komt telkens na zoveel jaren terug maar telkens weer in een andere gedaante. Soms is het een kapitein van de infanterie, op nominatie voor ontslag, dan weer een amateur-stierenvechter, kandidaat voor een vroegtijdige dood, dan weer een groene page met de droom van het Noorden in zijn grijze pupillen.

rosario

Je diepste zelf zal pas herleven nadat je begeerten werden gedoofd.

emilia

Ik vrees, dat zij spoedig zullen doven als ik nog vaak aan het klavecimbel het ballet van de Infanta moet begeleiden.

(Maestro Pazzolino komt binnen, een combinatie van de deskundige balletmeester en de behaagzieke petit maître)

Ik groet u, grandes dames d'Espagne, maar ik groet u nog meer als de musiciennes voor het feest van de Infanta. Hebt u zich voorbereid voor de muziek, die u zult moeten spelen?

rosario

Wij spraken erover hoe snel de begeerlijkheden van het leven voorbijgaan.

pazzolino

Ja, men wordt pas instrument als men weet dat ons leven niet telt.

emilia

Ja, ieder jaar worden wij weer opnieuw het instrument van maestro Pazzolino en don Fernando.

pazzolino

Het feest is ieder jaar eender en toch anders.

emilia

Het is eerder eender dan anders.

pazzolino

Neen, neen, het is eerder anders dan eender. De pavane mag nooit op dezelfde wijze worden gespeeld. Het is een dans die zich beweegt tussen de nuances van de herdenking en de verwachting.

rosario

Van de rouw en de wedergeboorte.

pazzolino

Wat is de pavane, de dans die men de pavane wenst te noemen?

[pagina 156]
[p. 156]
emilia

U zult niet anders vertellen dan u de vorige jaren ook heeft gedaan.

pazzolino

Volgens sommigen werd de dans genoemd naar de stad Padua, het beminde Padua.

rosario

Ja, waar uw dierbare moeder het levenslicht aanschouwde.

pazzolino

Padua, met de ernst van haar noordelijke sfeer ... Padua van Sint-Antonius, waar men vindt wat men heeft verloren. Maar Padua bevindt zich ook vlak bij Venetië, niet van San Marco, maar van de luchthartigheid, de stad waar men verliest wat men heeft gevonden.

emilia

Hoe graag vind ik wat ik heb verloren en hoe graag verlies ik wat ik heb gevonden.

pazzolino

Volgens anderen wordt de dans genoemd naar de pavo, de pauw.

emilia

Ik heb nooit van die vogel gehouden. Het is een wrede vogel.

pazzolino

De pauw heeft tevergeefs de statigheid van de herfst met de levenslust van de zomer pogen te verenigen. De pavane hoort Padua toe, als zij lukt, en de pauw toe, als zij mislukt.

rosario

Zij mag dit jaar niet mislukken.

pazzolino

De pavane drukt zich uit in de statigheid van kostuum en tempo. Eminentemente grave. De pavane drukt zich ook uit in de avances en de reserves der paren, die de toezegging en verwachtingen van het hart inhouden. Vergeet u niet dat een ballet een kunstwerk is en niet anders zou kunnen zijn dan een aarzeling, een vreselijke aarzeling, tussen de twee extremen.

emilia

Ik zou u bijna bewonderen als ik u zo weer hoor spreken, mon petit maître mon grand maître. Het kunstwerk is een aarzeling, zoals het leven een aarzeling is.

rosario

De verwachting neemt toe naarmate de danseres meer gelijkenis vertoont met de Infanta.

pazzolino

(boosaardig, in zijn eer aangetast)
Als u mij toestaan wilt de waarheid te zeggen, doña Rosario. Als u mij toestaan wilt de waarheid te zeggen. Don Fernando is een amateur. Hij gelooft dat het resultaat afhangt van de

[pagina 157]
[p. 157]

gelijkenis van de hoofdpersoon. Hij vergist zich. Het resultaat hangt af van de uitvoering van de dans.

emilia

Zo heeft ieder zijn belang en zijn belangstelling. Bij u gaat het er alleen maar om dat de dans juist wordt uitgevoerd. Of de Infanta leeft of ten leven wordt geroepen, u lapt het aan uw laars.

pazzolino

Als u mij veroorloven wilt de waarheid te spreken, de Infanta wordt niet tot leven geroepen door de toevallige gelijkenis maar door de uitvoering van de pavane. Als zij niet dansen kan wordt de Infanta nooit tot het leven geroepen.

emilia

Ik kan u geruststellen. Zij is het evenbeeld van de Infanta. Dezelfde romp, dezelfde benen, dezelfde armen.

pazzolino

Nu herken ik u doña Emilia, u spreekt niet van fysieke gelijkenis, zoals een leek zou doen, maar van de armen, de benen en de romp, zoals een geïnitieerde in de dans het zou doen. Voortreffelijk, voortreffelijk.

emilia

U bent bezeten van de dans, don Fernando is de bezetene van het evenbeeld.

pazzolino

Als zij de Infanta is, zal ik dat in twee tellen weten te vertellen.

emilia

Hebt u haar dan zo goed gekend? Hebt u de moedervlek op haar rechterdij gekend? En het litteken op haar linkerwreef?

pazzolino

Ik hou mij niet op met littekens en moedervlekken. Ik herken mijn leerlingen zodra zij een pas hebben gemaakt, een arabeske, een entre-deux. Er is geen danspas, geen attitude die eender is.

(De kapitein van de lijfwacht met drie gehelmde soldaten op)

pazzolino

U ontheiligt de balzaal, u hoort tot de politietroepen.

de kapitein

Het kan zo zijn, maar ik heb de opdracht een onderzoek in te stellen naar de aanwezigheid van samenzweerders in het paleis.

rosario

Het is ieder jaar eender. Het feest van de Infanta roept niet alleen de danslust op maar ook de lust tot samenzwering.

emilia

Don Fernando gelooft niet dat het evenbeeld zich

[pagina 158]
[p. 158]

anders dan in het uur van gevaar kan manifesteren.

(De kapitein en zijn mannen af)

pazzolino

U zult de slagen van een metronoom horen. Op de vijfde slag zet u in.

(Pazzolino af. Op het balkon verschijnt eerst zuster Gardiana, vervolgens de koning. Men hoort de slagen van een metronoom. De muziek zet in. De pavane wordt gedanst. De koning en zuster Gardiana zien roerloos toe totdat de figuren verdwenen zijn)

de koning

Het was heel mooi.

zuster gardiana

Het kan nog veel mooier.

(De koning af, vervolgens ook zuster Gardiana)

rosario

Het is altijd eender en altijd anders. Aan de inval van de kapitein zijn wij gewend, maar dit tweetal zien wij hier voor het eerst.

(De monnik en don Rodrigo komen op al pratende)

de monnik

Ik heb hem gevolgd, terwijl het ballet werd gedanst. Hij gaat niet kijken. Hij blijft in de kleedkamer achter van de gravin. Hij zit tussen de spiegels en de kleren. Hij zit daar in zichzelf verzonken. Het is alsof hij in voortdurende verbinding met de danseres wil blijven. Hij wil haar geen ogenblik buiten de sfeer van zijn invloed vrij laten.

don rodrigo

Ik heb de mededeling uit vertrouwelijke bron, dat hij de koning verzocht heeft hem te ontlasten van zijn taak tijdens het feest van de Infanta.

(De twee mannen af)

rosario

Heb je gehoord wat de koning zei?

emilia

Hij zei: ‘Heel mooi’, maar zuster Gardiana antwoordde: ‘Het kan nog veel mooier.’

rosario

Zuster Gardiana speelt een rol die voor alle vrouwen aan het hof gevaarlijk kan worden.

emilia

Kijk, ik had het bijna vergeten, daar komt de groene page met zijn viool.

(De groene page)

rosario

Het is dit jaar toch werkelijk eerder anders dan eender.

(De jonge page stelt zich op de voorgrond, hij speelt met veel gevoel, piano, piu piano pianissimo, de muziek van de pavane)


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken