Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
DBNL Logo
DBNL Logo

Hoofdmenu

  • Literatuur & Taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Gebruiksvoorwaarden
    • Voorwaarden voor hergebruik
    • Disclaimer
    • Voor rechthebbenden
  • Over DBNL
    • Over DBNL
    • Contact
    • Veelgestelde vragen
    • Privacy
    • Toegankelijkheid

Informatie terzijde

Algemeen letterkundig lexicon
Toon afbeeldingen van Algemeen letterkundig lexicon

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave




Downloads

Lexicon van drama en theater (4,42 MB)

Lexicon van de poëzie (5,01 MB)

Lexicon van de retorica (1,62 MB)

Lexicon van de verhaalkunst (3,59 MB)

Lexicon van literaire genres (13,34 MB)

Lexicon van de literatuurgeschiedenis (15,45 MB)

Lexicon van de algemene literatuurwetenschap (2,36 MB)

Lexicon van handschriftenkunde, boekwetenschap en editietechniek (19,90 MB)

XML (11,37 MB)

tekstbestand



Genre

sec - letterkunde

Subgenre

non-fictie/naslagwerken (alg.)


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Algemeen letterkundig lexicon

(2012-....)–anoniem Algemeen letterkundig lexicon– Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

subtekst-1

Etym: Lat. sub = onder; textus = weefsel.

In meer technische zin – in de intertekstualiteitstheorie van Julia Kristeva – is de subtekst een tekst die verborgen ligt onder een andere tekst (de zgn. hypertekst-1) en die men kan beschouwen als een bron ervan. Zo kan men bijv. de Odyssee van Homerus beschouwen als een subtekst voor de modernistische roman Ulysses (1922) van J. Joyce, of Hamlet als een subtekst van Disneys The Lion King. Kristeva en haar volgelingen gebruiken hier evenwel doorgaans het Griekse equivalent hypotekst (Gr. hypo = onder), eerder dan de term subtekst of (Fr.) sous-texte.

De term subtekst hoort men vaker in algemenere zin voor een diepere betekenis of bedoeling die zich (bijv. d.m.v. metafoor, symbool, ironie of allegorie) verschuilt achter een mededeling of een tekst, maar die door de spreekwoordelijke goede verstaander achterhaald kan worden in de interpretatie ervan. Het gaat m.a.w. om de ‘dubbele bodem’ of impliciete betekenis van een tekst of mededeling. Tegenstanders van totalitaire regimes bedienen zich wel eens van gecanoniseerde teksten met de bedoeling om subversieve betekenissen ervan te laten circuleren als subtekst op een wijze die ontsnapt aan de censuur en de repressie van de overheid. Shakespeares Hamlet en ook diens sonnet 66 (‘Tired with all these, for restful death I cry’) hebben op deze wijze vaak gediend als een gecodeerd medium voor politiek protest. Zie ook ijsbergtheorie.

Lit: M. Pfister, ‘Route 66 and no end: further fortunes of Shakespeare’s sonnet 66’ in Linguaculture 2010, 2, p. 39-50.

substitutie-2 subtekst-2 zie neventekst

thematisch veld:

Intertekstualiteit, metateksten en parateksten

Literatuurtheoretische concepten en tekstinterpretatie
Interpretatie: begrip vs. onvatbaarheid van betekenissen
Interpretatie: mogelijke niveaus

Vorige Volgende