Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Het oude Nederlandsche lied. Deel 3 (1907)

Informatie terzijde

Titelpagina van Het oude Nederlandsche lied. Deel 3
Afbeelding van Het oude Nederlandsche lied. Deel 3Toon afbeelding van titelpagina van Het oude Nederlandsche lied. Deel 3

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (20.60 MB)

XML (1.76 MB)

tekstbestand






Genre

poëzie

Subgenre

liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Het oude Nederlandsche lied. Deel 3

(1907)–Florimond van Duyse–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende
[pagina 2285]
[p. 2285]

580. Tis guet in Goeds taweerne te gaen.

A.



illustratie

 
1.
 
Tis guet in Goeds taweerne te gaen,
 
betalen is daer off gedaen,
 
dat seit ons sinte Iohan;
 
want Ihesus kelre is op gedaen,
 
daer scenct hi ons den sueten traen,
 
want hiit ons wel gan.
 
Wie is die mensche, die niet en can
 
wt Ihesus kelre drinken dan?
 
Heb Ihesus lief,
 
ende laet die werrelt, tis tiit.
[pagina 2286]
[p. 2286]
 
2.
 
‘Heer Ihesus weert, scenct ons een wyn
 
al wter milder herten dyn,
 
die ghi doch hebt betaelt
 
mitten cruys den bitteren pyn;
 
laet ons dat mede deelachtich syn;
 
al hebhen wy lanc gedwaelt,
 
ghi hebt voir ons so wel betaelt,
 
wy mogen mit vrouden gaen tot di.
 
Heb Ihesus lieff, enz.
 
 
 
3.
 
‘Waerdyn, compt voort, past ons gelach;
 
wi hebben gesondicht menich dach,
 
dat laten waer wel tiit;
 
doet ons betalen een verdrach
 
ende neemt op u, oft wesen mach,
 
maect ons der sonden quyt.’
 
‘Tsal u geschien’, sprac si mit vliit,
 
‘hoe veel des is, ic neemt op my.’
 
Heb Ihesus lieff, enz.
 
 
 
4.
 
Laet ons gaen danken ons werdyn,
 
Marie, die edel coninghin,
 
die ons verbliden can.
 
Laet ons gaen drinken mit bliden syn
 
in Ihesus kelre mit rechter myn,
 
ende sceyt oec niet van daen.
 
Die waert heeft ons guetlic gedaen,
 
op sinen cost, soe gae wy vry.
 
Heb Ihesus lieff, enz.

1, 3. Johannes, 2, 6-10. - 2, 1. Vgl. hiervoren III, nr. 538, bl. 2111, str. 13 van het lied: ‘Wildi horen singhen enen soeten sanc’. - 3, 1. Van den Bergh: past ons een lach; de zin is duidelijk: vereffen onze rekening. De ‘waerdyn’ is hier Maria. - 3, 4. t.: verdracht.

B.

 
1.
 
This guet in Ihesus taverne te gaen,
 
tis al betaelt ende afgedaen,
 
dat is ons seer genaem;
 
Jhesus kelre is opgedaen,
 
daer die schenct men ons den soeten traen,
 
want hi en ons wal gan.
[pagina 2287]
[p. 2287]
 
Wie is die mensche die des niet en kan
 
in Ihesus kelre te wyne gaen?
 
Hebt Ihesus lyeff, hebt Ihesus lyef,
 
hebt Ihesus lyef ende laet die werlt tis tijt.
 
 
 
2.
 
‘Heer Ihesus weert, schenct ons den wijn
 
al uter milder herten dijn,
 
ghi hebden so wal betaelt.
 
Al anden cruce die bitter pijn,
 
laet ons die mede deelachtich sijn;
 
al hebben wi langhe ghedwaelt,
 
ghi hebt voer ons so wal betaelt;
 
op uwen cost so gae wi vry.
 
Hebt Ihesus lyeff, enz.
 
 
 
3.
 
‘O suete weert van deser taverne,
 
ic waer dijn gast te male gheerne;
 
ten is te seggen niet;
 
want alle die werlt is my en verdriet,
 
noch my en mach versaden niet
 
dan Ihesus, der zielen lief,
 
mijn suete gast in deser tijt,
 
mijn hoge weert in hemelrijc.
 
Hebt Ihesus lyeff, enz.
 
 
 
4.
 
‘O weert, ghi hebt den besten wijn
 
die ye mit monde gedroncken mocht sijn,
 
dat weten dijn gasten wal;
 
die er drincken mochte van dinen wijn,
 
die solde wal ewelick salich sijn
 
ende varen harde wal;
 
ten mach begripen ghiens menschen sin
 
wat dese wijn hevet smakes in.
 
Hebt Ihesus lyeff, enz.
 
 
 
5.
 
‘O weert, een droepken van dinen wijn
 
verblidet soe seer dat herte mijn,
 
dat icks niet geseggen en kan;
 
och die des drincken mocht een toge,
 
dar die gasten drincken eren moge,
 
hoe salich waer hi dan.
 
Hoe mach den gasten te moede sijn,
 
die altoos drincken van Ihesus wijn.’
 
Hebt Ihesus lyeff, enz.
[pagina 2288]
[p. 2288]
 
6.
 
- ‘O mensch, wildi drincken van minen wijn,
 
so moet hi duer gegolden sijn,
 
want anders en macht niet sijn;
 
want solde ic drincken mijns selves wijn,
 
hi moste van my betalet sijn,
 
ic leet so grote pijn,
 
ic gaf my altemael so geern
 
al om te ontsluten dese tavern.’
 
Hebt Ihesus lyeff, enz.
 
 
 
7.
 
- ‘O weert, mocht ic drincken van dinen wijn,
 
ghien dinck en solde my soeter sijn,
 
in deser corter tijt;
 
ic wil mijns selves getrostet sijn
 
ende wesen altoes dijn dienrekijn
 
al omme die minne dijn.
 
Ic wil di volgen dach ende nacht
 
op dat ic dijns gebruken mach.’
 
Hebt Ihesus lyeff, enz.
 
 
 
8.
 
‘Nu haestet u, edele ziele mijn,
 
te drincken van heer Ihesus wijn,
 
die guet is ende fijn.
 
Hoe moet die taverne bereidet sijn
 
dar Ihesus is schenker ende wijn?
 
Och die dar bi mocht sijn!
 
O weert, wi bidden di alle gelijc,
 
maect ons dijn gasten int hemelrijc.’
 
Hebt Ihesus lyeff, enz.
 
 
 
9.
 
‘O alle mijn troest, o schone weerdinne,
 
ic bidde di doer dijns kindes minne,
 
wilt laven dat herte mijn;
 
ghi hebt den sloetel van Ihesus wijn;
 
als ghi wilt, so drincket dyn dienrekijn
 
ende is betalens vry;
 
die suete weert en weigert di niet,
 
wat ghi begeret dat geschiet.
 
Hebt Ihesus lyeff, enz.
 
 
 
10.
 
‘O Maria, coemt voert ende past onse gelach
 
ende neem dat op u, oft wesen mach,
 
maect ons van sonden quijt.
[pagina 2289]
[p. 2289]
 
Wi hebben gesondicht so menigen dach,
 
och helpt ons oftet wesen mach,
 
dat laeten waer wal tijt.’
 
- ‘Het sal geschien’, sprect si tot di,
 
‘hoe vele dats is, ick neemt op my.’
 
Hebt Ihesus lyeff, enz.
 
 
 
11.
 
Wi willen gaen dancken onser weerdinne,
 
Maria, der hemelscher conynginne
 
die ons verdingen kan;
 
soe mogen wi drincken mit bliden synne
 
in Ihesus kelre mit rechter minnen,
 
ende en scheiden dar niet van dan.
 
Die weert wil ons so vriendelic ontfaen,
 
op synen cost so gae wi vry.
 
Hebt Ihesus lyeff, enz.

Tekst en melodie.

A. Bäumker, Niederl. geistl. Ldr., nr. 32, Vierteljahrsschrift 1888, bl. 224.

Tekst.

B. Hs. met het jaartal 1495, voortkomende van het Minderbroeders-Convent te Nijmegen, vroeger toebehoord hebbende aan J. Fr. Willems, thans nr. 19550 der K. Brusselsche Bibl., bl. 461 vo, vermeld door Mone, Übersicht, 1838, nr. 259, bl. 188. - L. Ph. E. van den Bergh, Nieuwe werken van de Maatschappij der Nederl. letterk. te Leiden, Vde dl., IIde st., bl. 14 en muziekbijlage, deelt, naar een gedeeltelijk vernietigd Hs. der Haagsche Bibl., eene variante van de eerste drie strophen van tekst A hierboven mede. De door voornoemden uitgever, naar hetzelfde Hs. gedrukte melodie, naderhand ook uitgegeven door Bäumker, t.a.p., bl. 226, is een minder goede lezing van de door ons hierboven medegedeelde zangwijs. Ziehier Bäumker's notatie:



illustratie

[pagina 2290]
[p. 2290]


illustratie

 
Tis goet in ihe - sus ta-vaern te gaen.
 
be - taelt is daer en of ge - daen.
 
dat seit ons sin - te Jo - han.
 
want ihe - sus kel - re is op ge - daen,
 
daer schenct hy ons den soe - ten traen.
 
Want hyt ons al wel gan.
 
Wie is die men - sche die niet en can.
 
wt ihe - sus kel - re drin - ken dan.
 
Hebt ihe - sus lief, hebt ihe - sus lief,
 
hebt ihe - sus lief ende laet die we - relt tis tyt.

De aanvang der tweede strophe heeft op het einde van den eersten versregel: a g f e d.

 

J. Bolte, Das Lb. der Anna von Köln (XVde en XVIde eeuw) in Zeitschrift für deutsche Philologie, XXI (1889), bl. 129 vlg., deelt onder den titel: ‘Zwei geistliche parodien eines trinkliedes’, de twee door hem naast elkander gebrachte en aan het voormelde lb. ontleende teksten mede. De uitgever wijst op het verband van deze teksten met het bovenstaande lied en op de verwantschap van het refrein met dat van: ‘Nu wil ick eens omme gaen’ (zie hiervoren II, nr. 378, bl. 1381) en van nog een ander refrein: ‘Rot röslein auf der heiden’, van het lied: ‘Wil uns das meidlein nimmer’, voorkomend bij L. Lechner, Neue teutsche lieder, 1579, nr. 2.

Onder den titel: ‘In den Rosen’ (geistliches Trinklied der Nonnen am Niederrhein) geven Erk u. Böhme, Deutscher Liederhort, III, nr. 1162, bl. 86, de melodie. Wij laten deze met de twee teksten volgen:



illustratie

[pagina 2291]
[p. 2291]

A.

 
1.
 
Laist ons syngen ind vroelich syn,
 
in gen rosen,
 
myt Jhesus ind den vrunden syn;
 
wer weiss, wie lange wir hie sullen syn?
 
in gen rosen.
 
 
 
2.
 
Jhesus wyn is up gedaen,
 
in gen rosen,
 
dar sullen wir al gar hennen gaen,
 
so moegen wir hertzen vroude ontfaen,
 
in gen rosen.
 
 
 
3.
 
He sal ons schencken den cypren wyn:
 
wir moissen alle droncken syn
 
al van der suesser mynnen syn.
 
 
 
4.
 
Jhesus is eyn voenckelgen,
 
syn glessgen heltt ein droenckelgen,
 
syn leffelgen eyn moentfoelgen.
 
 
 
5.
 
Setzt das glessgen vur den mont
 
ind drynckt ws all op den gront,
 
dair vyndt ir den hilgen geist ter stont.
 
 
 
6.
 
Laist dat glessgen umme gaen,
 
so moegen wir vroelich heymwartz gaen
 
ind alle zyt in vreude staen.

B.

 
1.
 
Jhesus wyn is up gedaen,
 
my ut,
 
dar sullen wir all gar ynnen gaen,
 
la la sol fa my
 
fa sol fa.
 
 
 
2.
 
So dryncken wir den cypren wyn,
 
Jhesus sal der schencker syn.
 
 
 
3.
 
Jhesus is eyen vonckelgyn,
 
dat glesgen helt eyn drunckelgen.
 
 
 
4.
 
Setzt das glesgen vur den mont,
 
drynct it ws by[t] up den gront.
 
 
 
5.
 
Laist dat gelesgen umme gaen,
 
so mögen wir myt vrouden heym gaen.
 
 
 
6.
 
Jhesus sal ons leitzman syn,
 
des sullen wir eme al gar danckber syn.

B. 4, 2. byt, Hgd. bir = tot.

 

Vgl. hierna het Marialied: ‘Ave Maria, soete maecht’, dat op de melodie van een drinklied werd gezongen.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over dit hoofdstuk/artikel

lied

  • Naar de Nederlandse Liederenbank

  • Naar de Nederlandse Liederenbank

  • Naar de Nederlandse Liederenbank

  • Naar de Nederlandse Liederenbank

  • Naar de Nederlandse Liederenbank