Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Proeve eener theorie der Nederduitsche poëzy (2002)

Informatie terzijde

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.21 MB)

XML (0.61 MB)

tekstbestand






Editeur

F. Bulhof



Genre

proza
sec - letterkunde

Subgenre

poëtica


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Proeve eener theorie der Nederduitsche poëzy

(2002)–O.C.F. Hoffham–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 5]
[p. 5]

Proeve eener theorie der Nederduitsche poëzy

De geleerde abt Du Bos, in zyne oordeelkundige aanmerkingen over de poëzy en schilderkunst Ga naar voetnoot2, merkt straks op de eerste bladzyde aan, dat het vermaak, 't welk fraaije vaerzen en schoone schilderyen in onze ziel verwekken, veeltyds naar droefheid zweemt; en dat die kunstgewrochten nooit meer behaagen, dat is, onze opmerkzaamheid met een streelend genoegen op zich bepaalen, dan wanneer het hen gelukt ons te bedroeven. Niets is juister dan deeze waarneeming, niets vruchtbaarer dan haar onderwerp; en, de schilderkunst daar laatende, zal ik my bemoeijen om, op het spoor van zo groot een' voorganger, eene theoretische proeve onzer vaderlandsche poëzy te schetsen.

voetnoot2
Jean-Baptiste Du Bos, (1670-1742): Réflexions critiques sur la poësie et la peinture, vertaald door Philip Zweerts als Oordeelkundige aanmerkingen over de poëzy, en schilderkunst [...] ‘uit het Fransch vertaald, ten deele gevolgd, en met zommige aanmerkingen vermeerderd’, 3 delen, Amsterdam, bij Jacobus Loveringh, 1740. Dit is inderdaad een parafrase van de eerste alinea van de Oordeelkundige aanmerkingen. UBA 1095 H 39-41.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken