Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Proeve eener theorie der Nederduitsche poëzy (2002)

Informatie terzijde

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.21 MB)

XML (0.61 MB)

tekstbestand






Editeur

F. Bulhof



Genre

proza
sec - letterkunde

Subgenre

poëtica


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Proeve eener theorie der Nederduitsche poëzy

(2002)–O.C.F. Hoffham–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

§. 84. Het toevallig rym ga vóór, en het bezielend rym volge

Het toevallig rym ga vóór, en het bezielend rym volge; of, met andere woorden, men maake eerst den tweeden rymregel, en daarna den eersten. Dit is een handgreep, die tot het fyne der kunst behoort en het beste effekt doet, vooral by ongemaklyke bezielende rymwoorden. Boileau, die keurige rymer, bediende zich gemeenlyk van deezen kunstgreep, gelyk zyne uitgevers byzonder aanmerken: ‘Mr. Despreaux faisoit ordinairement le second vers avant le premier. C'est un

[pagina 180]
[p. 180]

des plus grands secrets de la poësie, pour donner aux vers beaucoup de sens et de force. Il conseilla à Mr. Racine de suivre cette methode; et il disoit à ce propos: je lui ai apris à rimer difficilement’ (Oeuvres de Boileau, Tom. I, pag 37, Eclairciss. historiq.) Ga naar voetnoot536. -- Vondel verstond dien greep even fiks, en gebruikte hem even gelukkig. Wie ziet niet, by voorbeeld, dat, in vaerzen aan den Drost van Muiden, het woord drostlyk een bezielend rym zy? Hierop rymt nu niets toevalligs, dan alleen kostlyk. Derhalve zegt Vondel eerst:

 
Zoo is gebryzelt glas by diamanten kostelyck;

opdat hy zyn klinkdicht kan sluiten:

 
Ick offer danckbaerlyck, al rieckt het luttel Drostelyck;
 
(Poëzy, Deel I, bl. 397 <297>) Ga naar voetnoot537

hiermede stemt volkomen overëen:

 
't Kussen van dien mont is kostelyk,
 
't Lippendrukken is hier Drostelyk.
 
(Bladz. 640) Ga naar voetnoot538

Zo ook in zyne vaerzen:

 
Doch zal het halsrecht niet uitwercken door den Satan,
 
Maer vraegen met Godts mont om raet. Men roepe Natan;
 
(Adonias) Ga naar voetnoot539

en in die vaerzen:

 
Men zoek geen stoffen van Eneas,
 
Zoo lang ons Karel en Andreas
 
Aen rymstof helpen met hun staf:
 
(Poëzy, Deel I, bl. 494) Ga naar voetnoot540

zyn Nathan en Andreas de bezielende, in tegendeel

[pagina 181]
[p. 181]

Sathan en Eneas de toevallige rymwoorden. Want Vondel werd zeker niet bezield, noch door den Sathan noch door Eneas, die hier te ontbeeren waren; maar Nathan en Andreas bezielden hem waarlyk, de eerste als een hoofdpersoonaadje in zyn treurspel, de laatste als held van zyn lierdicht. Nu Sathan en Eneas, als geroepen, voorgaan, en Nathan en Andreas zo geschikt volgen, is men met allen wel te vrede; doch ware de zaak omgekeerd, zo zou de vorst der duisternis en die van Troje met de hairen 'er bygehaald schynen.

De zelfde kunstgreep vind plaats, in:

 
Toen staeckt ge naer het hart van Hollants fieren leeuw al,
 
En Aernhem kreegh een bres van uw gewrongen sneeubal;
 
(Poëzy, Deel I, bl. 12) Ga naar voetnoot541

in:

 
Hoe veele helden, Godt ten prys, in 't velt gedaghvaert,
 
Zult gy noch ridders slaen met uw gezegent slaghzwaert!
 
(Joannes de boetgezant, bl. 122) Ga naar voetnoot542

en in zeer veele andere vaerzen meer.

voetnoot536
Oeuvres de Boileau. In de editie van 1772 staat deze voetnoot in Deel I op p. 49 bij Satire II, v. 46. UBL 699 C 26.
voetnoot537
‘Klinckdicht aen den Drost van Muyden en syn bruyt’, r. 11 en 14 (WB III, p. 155). (‘397’ is een drukfout voor ‘297’ in Poëzy I).
voetnoot538
‘Bruyloftbed Hooft-Hellemans: ‘Eynde. Aen de Bruid’, r. 37-38 (WB III, p. 174).
voetnoot539
Adonias (1661), r. 575-576 (WB IX, p. 320, alwaar: ‘eerst Godts mont’ in plaats van ‘met’).
voetnoot540
‘Bisschoppelyke Staetsy der E. Heeren Karolus en Andreas’, r. 39-41 (WB V, p. 533).
voetnoot541
‘Verovering van Grol’, r. 293-294 (WB III, p. 137).
voetnoot542
Joannes de boetgezant VI, r. 681-682 (WB IX, p. 792).

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken