Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Briefwisseling. Deel 4: 1644-1649 (1915)

Informatie terzijde

Titelpagina van Briefwisseling. Deel 4: 1644-1649
Afbeelding van Briefwisseling. Deel 4: 1644-1649Toon afbeelding van titelpagina van Briefwisseling. Deel 4: 1644-1649

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3.59 MB)

XML (1.90 MB)

tekstbestand






Editeur

J.A. Worp



Genre

non-fictie

Subgenre

non-fictie/brieven


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Briefwisseling. Deel 4: 1644-1649

(1915)–Constantijn Huygens–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende

4552. Cl. Saumaise. (L.B.)

J'ai esté bien aise d'apprendre par celle que vous m'aves fait la faveur de m'escrire, que S.A. ait eu quelque satisfaction de la lettre que je vous ai escrite

[pagina 392]
[p. 392]

touschant les annees climacteriquesGa naar voetnoot1). Je vous rends graces tres humbles des inscriptions trouvees en ZelandeGa naar voetnoot2) dont vous m'aves voulu faire part. Monsieur Boxhornius me les avoit desja fait voirGa naar voetnoot3), mais sans les figures. J'avois aussi veu les mesmes inscriptions dans un livre imprimé en flamant, ou les figures aussi n'estoient point lesquelles m'ont apris que cette deesse Nehalennia sembloit estre celle que les Normains ont appellee Pomona. Ce que l'on peut colliger par les paniers de pommes qui sont mis aupres d'elle. Pour ce qui est de son nom, il est bien malaisé de retrouver si justement la vraye origine et la cause de cette appellation, qu'on ne puisse dire quelque chose a l'encontre de ce qu'on aura dit. Ce que je puis asseurer avec quelque vaisemblance est que le nom de cette deité est pris et tiré du lieu ou elle estoit adoree, comme la pluspart de ces divinites anciennes qui estoient propres a chaque lieu, et qu'ils nommoient localia numina. Car il n'y avoit ville, ni bourgade, ni village dans le paganisme qui n'eust quelque dieu particulier qui le plus souvent prenoit son nom du lieu mesme, et quelquefois d'ailleurs. Ammien Marcellin parloit d'un dieu de quelque ville d'Aegypte et dit Besae dei localiter appellatiGa naar voetnoot4). Tertullien en son Apologetique rapporte plusieurs deites de quelques villes d'Italie, comme Nursia, Ancharia et d'aultres. Tels sont ces noms de dieux dans les inscriptions de GruterusGa naar voetnoot5), Arduinus, Grannus, et une infinité de semblables. Je trouve qu'en quelques lieux le dieu donnoit le nom a la ville, comme en plusieurs bourgades d'Egypte, Latepolis, Panopolis, Antinoopolis. En d'aultres le dieu prenoit le nom de la ville, et de ce nombre il y en a quantité. Il s'en trouvoit aussi qui ne portoient point le nom de la ville, et qui ne lui donnoient point leur nom, mais les tiroient de quelque aultre cause, effect ou puissance qui leur estoit attribuee. J'en pourrois reciter beaucoup d'exemples. De cette seconde sorte de divinites qui prenoient leur denomination du lieu ou elle estoit adoree, je tieus constamment que ceste deesse Nehalennia doit passer pour telle. Et la forme de son nom le monstre clairement, qui semble estre fait pour la deesse adoree en la ville ou la bourgade de Nehallen. Et sans doubte qu'il y a eu autrefois un village ou un port aussi appelle en l'isle de Walachren. C'est a vous, Monsienr, de nous en donner la vraye etymologie et non pas a moi qui suis tout a fait ignorant de vostre langue. Ce que je confesse avec ma grande honte, apres quatorze ans de temps que j'ai inspire l'air de Hollande. Je ne scai pourtant si j'oserois dire que ce mot de Nehalen vint de celui de Hale ou Halle qui signifie marché ou lieu ou l'on tient le marché,

[pagina 393]
[p. 393]

qui est un vieux mot alleman duquel nous nous servons aussi quand nous appellons la Hale pour le lieu ou se vendent toutes sortes de marchandises. Et beaucoup de villes ont este appellees du nom de Forum pour cette mesme raison, comme Forum IulijGa naar voetnoot1), Forum SempronijGa naar voetnoot2); d'aultres ont esté nommes Tabernae, et se peut faire que ce Nehalen signifie Novum Forum. Je vous laisse a mieux deviner que je ne puis, a cause du peu d'ex[perience] que j'ai en vostre langue. Le sieur Boxhornius qui est fort versé en la langue scythiqueGa naar voetnoot3) et qui nous fait venir de la toutes les aultres langues, vous pourra entierement satisfaire sur se subject. Je voudrois en pouvoir trouver l'origine aussi veritable que je me puis dire et me veux dire ..... A Leyden, ce 24 Fevrier 1647.

voetnoot1)
Zie No. 4534.
voetnoot2)
Zie No. 4548.
voetnoot3)
Hij schreef er over het werkje, Bediedinge van de tot noch toe onbekende Afgodinne Nehalennia, over ettelike honderd jaren onder 't sant begraven, ende onlanghs ontdeckt op het strandt van Walcheren, Leiden, 1647.
In 1648 volgde Antwoordt op de vrage, voorgestelt over de bediedinge van de Afgodinne Nehalennia, in welcke de gemeyne herkomste van de Griecken, Romeynen ende Duytsche tale uyt de Schyten duydelick bewesen ende verscheyden Outheden ontdeckt ende verklaert worden, Leiden.
voetnoot4)
Rerum gestarum libri, XIX, 12.
voetnoot5)
Janus Gruter (1560-1627), geb. te Antwerpen, was achtereenvolgens professor te Rostock, Wittenberg en Heidelberg; aan de laatstgenoemde universiteit was hij tevens bibliothecaris. Zijne Inscriptiones antiquae totius orbis Romanorum zag in 1603 te Heidelberg het licht.
voetnoot1)
Het tegenwoordige Fréjus.
voetnoot2)
Het plaatsje lag in Italië.
voetnoot3)
Zie blz. 392, Noot 3.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

auteurs

  • over C. Barlaeus

  • over Marcus Zuerius van Boxhorn

  • over Johan van Brosterhuyzen

  • over Henrick Bruno

  • over Jacob van der Burgh

  • over P.C. Hooft

  • over Christiaan Huygens

  • over Constantijn Huygens jr.

  • over Lodewijk Huygens

  • over Marin Mersenne


Over dit hoofdstuk/artikel

datums

  • 24 februari 1647