Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
't Is vol van schatten hier... (1986)

Informatie terzijde

Titelpagina van 't Is vol van schatten hier...
Afbeelding van 't Is vol van schatten hier...Toon afbeelding van titelpagina van 't Is vol van schatten hier...

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (85.92 MB)

XML (2.13 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde

Subgenre

non-fictie/biografie


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

't Is vol van schatten hier...

(1986)–Anton Korteweg, Murk Salverda–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 141]
[p. 141]

[Kleurenillustraties]



illustratie
Affiche (1966) voor een poëzieavond in Carré, Amsterdam. Ontwerp: Rob Peters.




illustratie
Gedichten (1962). Omslag: Karel Beunis en J. Cursto.




illustratie
De redactie van Podium, 1961. Van l. naar r.: Gerrit Kouwenaar, Han Lammers, Sybren Polet, H.J.A. Hofland, Remco Campert en Gerrit Borgers. Door W. Schrofer.




illustratie
Affiche (1975) voor een avond over en met Sybren Polet.


[pagina 142]
[p. 142]


illustratie
Maria Dermoût aan Irma Silzer, die werkte aan de Duitse vertaling van De tienduizend dingen (1955), die verscheen in 1959.


Het eiland in 2 schiereilanden / verdeeld: Hitoe (het grootste) / Leytimor (waarop de stad / Ambon ligt en op de uiterste / punt Noessa Nivé, op die / weg werd de professor vermoord). / Een langgerekte buitenbaai, / een bijna ingesloten / binnenbaai, waaraan de / tuin Kleyntjes (Kate-Kate / eigenlijk); iets ten Zuiden / een landengte Passo, waar / de prauwen over getrokken / werden naar open zee. // Noordwijk Zee 24 Oct. '56 // Lieve mevrouw, dit is echt maar een krabbel (wanneer het U / interesseert kan ik U wel een beter kaartje bezorgen!) ongeveer / is het wel zo, er liep een weg van Ambon naar Noessa Nivé op de / punt van het eiland en ook een de kant van de binnenbaai uit, / maar die hield op bij de land-engte en de moerassen, zodat de / tuin Kleyntjes in die tijd alleen per prauw te bereiken was. / Er woonde een oude dame waarmee ik zeer bevriend was, som- / mige dingen werden gecombineerd, alles is ook niet letter- / lijk zo gebeurd, maar veel toch wel. Zij had een hotel in Ambon. / Ik ben blij dat U in Indonesië geweest bent, ervan hield, / want ik geloof wel dat dat als ondergrond nodig is, want ik / weet 't vertalen is moeilijk! // Als er iets is waarmee ik - hoe dan ook - behulpzaam kan / zijn, dan graag! // De mosselen-sausen - zwart en wit - is niet anders dan dat / die met verschillende kruiden toebereid werden, zoals b.v. / ajampoetih en ajam-koening bij de rijsttafel. Deze mosselen- / sausen konden heel lang bewaard worden. // En dan nog iets (maar dit moet U als tussen haakjes beschouwen, / en vooral ook niet als op enige wijze U te willen beïnvloeden, / dat zou ik zelf ook niet willen hebben als ik vertaalde, wat / toch in zekere zin in eigen vorm gieten is) ik ben eigen- / lijk geen schrijfster, beheers dat ook niet geheel, en streef daar / ook niet naar, ik wil vertellen, vertellen wat ik zie, of hoor, / of voel, daarom probeer ik het altijd zo eenvoudig, zo geser- / reerd mogelijk te zeggen, schiet daar naar mijn gevoelen / nog in te kort. Misschien is 't toch goed elkander daarin / te verstaan. // Ik hoop van harte dat U het met plezier zult doen, en / het niet een te grote kluif zult vinden! // Met hartelijke groeten / Uwe Maria Dermoût Ingerman.


illustratie
Rijmprent met een gedicht door Paul Rodenko, gebundeld in Gedichten (1951).




illustratie
Bloemlezing (1954) door Paul Rodenko. Omslag: H. Berserik.


[pagina 143]
[p. 143]


illustratie
Rijmprent (1978) met een gedicht door Simon Vinkenoog, voorgedragen op Poëzie in Carré, februari 1966.




illustratie
Colofon van het gedicht Driehoogballade (1950) door Simon Vinkenoog. Illustratie: Corneille.


[pagina 144]
[p. 144]


illustratie
Ongebundeld gedicht uit de nalatenschap van J.A. Emmens.


Incident // Toen ik thuiskwam zat een hurkende god / bij de kachel. Hij merkte op: / Mijn vermogens zijn tegenwoordig beperkt / ik ben goed in judo, verdwijn ongemerkt / en heb nog wat nuisance-value. // ongerijmd, dat was het woord / Het woord dat bij mij opkomt / opkwam


illustratie
Jeroen Brouwers in de tuin bij zijn huis Louwhoek, Exel (Gld.), 1979. Foto: Anton Korteweg.




illustratie
Gedichten (1968). Omslag: Harry N. Sierman.




illustratie
F. Springer als districtshoofd in Nederlands Nieuw-Guinea. Uit National Geographic van mei 1962. Foto: John Scofield.



Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken