Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Mijn leven (1877)

Informatie terzijde

Titelpagina van Mijn leven
Afbeelding van Mijn levenToon afbeelding van titelpagina van Mijn leven

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (4.91 MB)

ebook (4.25 MB)

XML (2.48 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

non-fictie/autobiografie-memoires
non-fictie/muziek-ballet-toneel-film-tv


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Mijn leven

(1877)–Mina Kruseman–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende

Le Baron Tauchnitz, Leipzig.
Weimar, 12 September '73.

Monsieur le Baron!

Je suis hollandaise, c'est pourquoi je vous écris en français,

[pagina 43]
[p. 43]

si j'étais allemande, je ferais autrement. Mon nom ne vous sera pas connu peut-être, quoique je viens de bouleverser mon petit pays d'un bout à l'autre par des conférences et des articles dans les journaux, indiscrétement vrais. Je suis artiste lyrique et j'ai été en Amérique comme chanteuse de concert; revenue en Europe avec un livre (espèce de roman, très vrai encore) que j'ai fait éditer en Hollande, mais qui n'a pas encore paru, je voudrais faire traduire mon ouvrage en anglais, pour l'Amérique surtout, où je compte retourner bientôt.

Je ne sais si c'est bien à vous que je dois m'adresser dans le cas présent, mais je ne connais que vous, et votre ‘édition Tauchnitz’ est tellement répendue, que je serais enchantée de pouvoir vous confier la traduction de mon premier livre.

Si mon offre vous convient, veuillez avoir la bonté, je vous prie, de me l'écrire aussi vite que possible, car je ne puis pas rester longtemps en Allemagne et j'aimerais bien pourtant, vous présenter moi-même mon nouveau-né. Quant aux conditions, nous en parlerons tout à notre aise, si mon livre vous plait, sinon, je le ferai traduire en Amérique même, quoique je préférerais votre édition à toute autre.

Agréez Monsieur le Baron etc.

 

Mina Krüseman.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

auteurs

  • over B.P. Korteweg

  • over D.A. Thieme

  • over Jacob Haspels

  • over P. Haverkorn van Rijsewijk

  • over August Josef Cosijn

  • over Jan Versluys

  • over Jan ten Brink

  • over W.J.A. de Witt Huberts

  • over J.N. van Hall

  • over Catharine F. van Rees

  • over Julius Vuylsteke

  • over J.M.E. Dercksen

  • over Willem Doorenbos

  • over Gualtherus Kolff

  • over Jérome Alexandre Sillem

  • over J. P. Revers

  • over Martinus Nijhoff

  • over Carel Vosmaer

  • over W.I.C. Rammelman Elsevier, jonkheer

  • over Multatuli

  • over Mimi Douwes Dekker

  • over Betsy Perk

  • over Lucie Baart

  • over Elize Baart

  • over Antoine le Gras


Over dit hoofdstuk/artikel

datums

  • 12 september 1873