Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Mijn leven (1877)

Informatie terzijde

Titelpagina van Mijn leven
Afbeelding van Mijn levenToon afbeelding van titelpagina van Mijn leven

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (4.91 MB)

ebook (4.25 MB)

XML (2.48 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

non-fictie/autobiografie-memoires
non-fictie/muziek-ballet-toneel-film-tv


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Mijn leven

(1877)–Mina Kruseman–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende

Mej. Lucie Baart.
Brussel 24 December 76.

Beste Lucie!

Ik heb alles ontvangen, dank voor alles, en wees maar niet boos, want 't helpt toch niet; ik heb er niets aan kunnen doen dat je in zoo lang niets van me hoorde, ik zat telkens klaar om je te schrijven, maar telkens werd ik weer gestoord door 't een of ander dat geen uitstel kon lijden. Ook heb ik eens willen zien welke impressie La Loi qui Tue maakte op iemand die niet, even als wij, de wereld beschouwde uit een vrouwelijk oogpunt en zonder eenig respekt voor de wetten; daarom heb ik je boekje aan *** gegeven om te lezen, die 't me drie dagen later weer terug gaf met de admirative phrase que voici:

[pagina 254]
[p. 254]

‘Daar heb je dat domme ding terug, 't verveelt me, ik kan 't niet uitlezen; hoe kan iemand zoo veel domheid en zoo veel slechtheid bij elkaar halen!’ enz. enz. in denzelfden geest. Nu ben ik benieuwd naar de opinie van Revers! Je schrijft me toch wat hij er van zeggen zal? Een heerenboek maak je er nooit van, en een damesboek?... De dames die 't kunnen lezen zullen den oorspronkelijken tekst boven den vertaalden verkiezen, en zij die niet eens fransch kennen?... ik vrees dat voor haar zoo'n boekje veel te geavanceerd zal wezen, dàt zijn lezeressen voor de Veer en de Brieder, die zich pâmeeren voor een verouderde redeneering in 't Nieuws van den Dag, of een plat gezeur van 't ouderwetsche modemannetje! Enfin, als Revers 't koopen wil, kan je het werk licht vertalen, maar als je niet vooraf weet hoeveel je er mee verdienen kunt, zou ik je afraden je de moeite van 't vertalen te geven, vooral omdat 't oorspronkelijke fransch is; was 't engelsch, dan had je ten minste meer kans op debiet dan nu. Als ik in jou plaats was, gebruikte ik mijn zuinig gespaarde oogenblikken, dunkt me, liever om te scheppen dan om te vertalen; mocht je het echter doen om je in het fransch te oefenen, dan heb ik niets gezegd, en vind ik een mooi boek verre te préféreeren boven een paar honderd domme thémas.

Als début in de littéraire wereld zou ik je veel liever met je eigen werk, dan met dat van een ander zien verschijnen, en je veel meer succès durven beloven met een schepping dan met een vertaling. Hoe dit ook zij, ik hoop dat 77 je chance zal aanbrengen en dat je tevreden zult wezen over hetgeen je doen zult? En dan wensch ik jullie allen zonneschijn! brandende, gloeiende zonneschijn, met dansende lichtjes die doordringen tot in 't diepst van je ziel! Want het is om 't heimwee naar een an dere wereld te krijgen, zóó nat en somber is 't tegenwoordig op de onze! Reeds sedert een paar maanden zitten we hier in den modder en in een atmosfeer van mist en regen die je nat maakt tot in je knokken! Wat ben ik dikwijls in Indië met mijn gedachten, à la recherche d'un rayon de soleil, d'une étincelle de vie! Geduld is al wat er op zit!

____________________

En nu is dit voor Lize.

Hartelijk dank voor je brief en voor de nieuwtjes die je me schrijft. Van 't succès van Betsy Perk's lezing had ik iets gehoord uit de Amstelbode. Vraag je nog hoe zoo iets als Betsy Perk succès kan hebben? Maar dat is heel natuurlijk! Het kon niet anders of B.P. moest en vogue raken met de tegenwoordige tooneelregeering, waarvan haar eigen broerGa naar voetnoot1 een van de hoofdministers is. Dit heb ik reeds lang voorzien.

[pagina 255]
[p. 255]

Betsy Perk, die haar familie verloochent voor haar émancipatie-manie, haar stichtingen verloochent voor haar ezelen-manie, haar geloof verloochent voor haar réputatie-manie en haar emancipatie-woede weer verloochent voor haar kunstmanie! Kortom, alles verloochent voor een aalmoes!... Wáár had Nederland een beter sujet kunnen vinden om samen te werken met zijn dominé's-pers, zijn dominé's-kunst en zijn dominé's-politiek?

‘Geen pot zóó krom of er past een deksel op’. Welnu, Betsy Perk is het deksel dat past!

Haar godminnende, godprijzende, godverheerlijkende poëzie

‘ALS’

heeft immers bewezen hoe ervaren zij is in de nederlandsche niets-zeggende niets-bedoelende, niets-beteekenende tooneelkunst! Zij is metGa naar voetnoot1 Multatuli en Voltaire van haar ezel gevallen, om, aan 't handje van een franschen dominé, 't nederlandsch tooneel te helpen verheffen!

Alweer een bewijs voor de waarheid van mijn oud: ‘Il faut qu'elle ne soit rien pour être quelque chose, ou bien qu'elle tombe pour avoir le droit de monter!’

In Nederland is iedere laagheid een hap, die 't gat in den rijsten-brei berg grooter maakt! En iedere bijbeltekst een greep uit de schatkist van de publieke weldadigheid! De sujetten happen en de leiders grijpen, 't is maar jammer dat er nog zóó veel eerlijke menschen zijn die vertrouwen, en betalen, en, goedhartig onwetend, dupe zijn!

Wat de opvoering van Vorstenschool met Moeder de Vries als Louise betreft, ook dàt vind ik heel goed; en dat de pers déze Louise de mooiste van de wereld vindt is ook heel natuurlijk. Pietje Rijsewijk is zóó gewoon aan Rotterdamsch patois, dat hij niets zoo goed verstaat als dàt; en de tooneelkoninginnen hebben reeds zoo vele jaren de wezenlijke koninginnen voorgedaan hoe zij eigenlijk wezen moesten, dat het ook inderdaad schande is dat die arme menschen, met rood fluweelen zomer-négligé's, niet beter geïmiteerd worden aan de hoven! Ik geef de heeren van de pers gelijk, zij juichen alleen toe wat zij begrijpen en vinden dus eenvoud en distinktie heel gek.

‘Men kan van een koebeest niet meer verlangen dan rundvleesch’ - zegt een engelsch spreekwoord, en daar heeft dat spreekwoord gelijk in. Daarom vind ik dat de heeren van de pers in Nederland een lief bewijs van zelfkennis gegeven heb-

[pagina 256]
[p. 256]

ben door moeder de Vries de palm te reiken voor beschaving, grootheid en zuiver nederduitsche welsprekendheid!

Pietje Gijsewijk moest nog maar eens een pegaatje houden over ‘de moedeg van alle kunsten’, dan wordt hij nog benoemd tot Vadeg van alle pegaatjes!

.........................

 

Mina.

voetnoot1
Ds Perk, fransch predikant te Amsterdam.
voetnoot1
Te Valkenburg had jufv. Perk de zonderlinge gewoonte om met de werken van Voltaire en Multatuli ezelentochtjes te maken, die doorgaans eindigden met een grotesken val van het geheele personeel! - ‘Mina had nooit zoo'n opgang gemaakt als ze geen vrijdenkster was geweest,’ placht jufv. Perk te zeggen, en haar broer den dominé even als haar eigen Lorenzo de Medicis vergetende, ging zij uit ezelrijden met Voltaire en Multatuli, in boekenformaat, om réputatie te maken in het dorpje Valkenburg als een ‘pur sang vrijdenkster!’

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

auteurs

  • over B.P. Korteweg

  • over D.A. Thieme

  • over Jacob Haspels

  • over P. Haverkorn van Rijsewijk

  • over August Josef Cosijn

  • over Jan Versluys

  • over Jan ten Brink

  • over W.J.A. de Witt Huberts

  • over J.N. van Hall

  • over Catharine F. van Rees

  • over Julius Vuylsteke

  • over J.M.E. Dercksen

  • over Willem Doorenbos

  • over Gualtherus Kolff

  • over Jérome Alexandre Sillem

  • over J. P. Revers

  • over Martinus Nijhoff

  • over Carel Vosmaer

  • over W.I.C. Rammelman Elsevier, jonkheer

  • over Multatuli

  • over Mimi Douwes Dekker

  • over Betsy Perk

  • over Lucie Baart

  • over Elize Baart

  • over Antoine le Gras


Over dit hoofdstuk/artikel

datums

  • 24 december 1876