Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Arte di palabra (1973)

Informatie terzijde

Titelpagina van Arte di palabra
Afbeelding van Arte di palabraToon afbeelding van titelpagina van Arte di palabra

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.04 MB)

Scans (14.61 MB)

ebook (3.25 MB)

XML (0.12 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde

Subgenre

non-fictie/naslagwerken (alg.)


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Arte di palabra

(1973)–Pierre Lauffer–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

47. Pia

Un kombinashon espesífiko di sílaba aksentwá i no-aksentwá ta un

[pagina 47]
[p. 47]

pia. E kantidad di sílaba den un pia por ta dos o tres, i un di nan mester ta aksentwá.

 

Nos konose:



illustratie

Na final di un verso por agrega o kita un sílaba (generalmente ku aksent debil).

Yambo: illustratie
 
Trokeo: illustratie
 
Anapesto: illustratie
 
Dáktilo: illustratie
 
Anfibrako: illustratie
 
Espondeo: bistek, potlot.
Tuma nota! Kasi tur nos verbonan di dos sílaba (kome, mira, tende, kere ets.) nos por klasifika komo espondeo, aunke tur dos sílaba no tin eksaktamente mesun aksento. Tin kaminda ku asta nan por hasi trabow di anapesto, komo tin apenas un powsa chikitu entre kada sílaba, di moda ku nan ta parse un triol pero ku un powsa meimei di dos sla.
[pagina 48]
[p. 48]
Tin Dios / tin kos,
tur dos / por bal.

Prome ku nos sigi ta bon pa observa ku awendia nos ta uza arsis l tesis ku un nifkashon kontrario na loke nan tabatin originalmente.

 

Nomber di tur pia ta derivá di griego.

Yambo ta nifika ‘bai den direkshon di’ o ‘ataka’, pasobra nan a uza yambo den sátira.

Trokeo ta nifika ‘koriendo’, pasobra e ta rápido.

Dáktilo ta ‘dede’. Meskos ku un dede e pia aki ta konsisti di un parti largu, sigí pa dos kortiku.

Anapesto ta ‘tirá patras’. E ta un dáktilo robes pa drechi (dilanti patras).

Espondeo ta nifika ‘pertenese na libashon’ (ofrenda di bibida na un dios). Nan a yam'e asina, pasobra na ora di ‘libashon’ nan tabata uza melodia lento i solem. ‘Libashon’ ta e seremonia paganu ku tabata konsisti di yena un glas (beker) ku biña o otro bibida i dram'e despwes di a purb'e.

Anfíbrako: kortiku na dos banda.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken