Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Komme dy kepers? Boef fan Rys (2001)

Informatie terzijde

Titelpagina van Komme dy kepers? Boef fan Rys
Afbeelding van Komme dy kepers? Boef fan RysToon afbeelding van titelpagina van Komme dy kepers? Boef fan Rys

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

XML (0.40 MB)

tekstbestand






Genre

proza

Subgenre

detective


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Komme dy kepers? Boef fan Rys

(2001)–R.R. van der Leest–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige

Utjeften

Komme dy kepers? kaam yn oktober 1969 út by Miedema Pers yn Ljouwert. It wie nûmer 26 yn de Fryske Paperback-rige, de saneamde ‘Kikkertrige’. De skriuwer hie sels it omslach tekene. Ofpraat wie, dat it ƒ7,90 jilde soe, mar by ferskinen waard troch de útjouwer de priis op ƒ9,50 set. Hoe grut de oplaach west hat, is net bekend, mar yn in net-datearre brief oanTj. Piebenga (fan nei 24 maart 1971) skreau de auteur, dat him telefoanysk troch de útjouwer meidield wie, dat der 400 eksimplaren ferkocht wiene. Foar boartersbûkje 1909 en sextich en Komme dy kepers? tegearre hie er doe, nei in foarskot fan ƒ250, noch ƒ29,01 as honorarium krige oer de ferkeap fan 1970. It kontrakt mei Miedema Pers is wol bewarre bleaun, mar oer de oplage stiet dêr neat yn. It is nuver, dat dat kontrakt datearre is op 12 maaie 1970, wylst Komme dy kepers? in heal jier earder al ferskynd wie. Van der Leest hie der gjin nocht oan om syn twadde roman oan deselde útjouwer oan te bieden. Hy hat oer de Koperative Utjowerij tocht, mar doe't Trotwaer nei de foarpublikaasje fan it earste haadstik yn 1972 (nûmer 3) net yngie op syn oanbod om it as feuilleton op te nimmen, hat er it manuskript oan Lykle Jansma fan útjouwerij Alternatyf tasein (Trotwaer 1973, s. 227). It boekje kaam út yn de rige ‘Ljippekoppen’ as nûmer 001 .Yn it argyf fan it Frysk útjefte Fûns is in brief fan Lykle Jansma bewarre bleaun fan 25 april 1972 dêr't er in subsydzje fan ƒ3400 yn frege foar de útjefte fan in nije roman fan Reinder van der Leest. It boek soe útjûn wurde ‘as in goedkeape pocket’ en de oplaach soe 1000 eksimplaren wêze. Fan de oankundige ‘stikmennich illu-

[pagina 239]
[p. 239]

straasjes’ is neat kommen. It Fúf hat ƒ2.250 subsyzje jûn en Boef fan Rys is neffens de administraasje fan dat fûns op 4 oktober 1972 ferskynd. Gerrit H. Messchendorp stie foar it omslach en de typografyske fersoarging. Oer ferkeapsifers is neat bekend. Dat de útjouwer der op foarhân gjin hege ferwachtings fan hie, blykt út syn opmerking oan it Fúf: ‘Mocht it in eventuele geunstige ferkeap hawwe - in net te ferwachtsjen feit - binne wy ree in bedrach werom te beteljen.’

Sawol fan Komme dy kepers? as fan Boef fan Rys is dizze útjefte yn de rige ‘Fryske Klassiken’ de earste werprintinge.

Tekstferantwurding

De teksten yn dizze werútjefte folgje safolle mooglik dy fan de earste printingen. Lykas de sitaten yn dit artikel ‘Oer skriuwer, boeken en útjeften’ binne se oerbrocht yn de hjoeddeiske stavering. De auteur hat meiholpen om de alinea-yndieling en oare typografyske pitertuerlikheden safolle mooglik sa te krijen as hy se oarspronklik hawwe wollen hie. Op syn oanwizing binne in tal dúdlike printflaters korrizjearre. Op ien punt brocht it omstaverjen de besoarger yn de problemen. De skaainamme fan Nier moast no wol ‘Hinnebruier’ wurde en dêrmei waard it petear op side 160 fan Boef fan Rys folslein ûnbegryplik. As in plysjeman dêr nammentlik syn namme witte wol en Nier antwurdet: ‘Hinnebruier, Nier Hinnebruier’, dan freget de man oant twa kear ta: ‘Mei of sûnder puntsjes?’ Nier syn beskie doe't er noch ‘Hinnebruijer’ hiet, wie dan: ‘Mei.’

Van der Leest hat de fraach no feroare yn ‘IJsbrand of Ypsilon?’, dêr't Nier Hinnebruier (yn de nije stavering) op antwurdet ‘Mei Isaak’. Wy binne de skriuwer tank ferskuldige foar dy kreative oplossing!

 

Tineke Steenmeijer-Wielenga


Vorige

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken