Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Nochtans een christen (1962)

Informatie terzijde

Titelpagina van Nochtans een christen
Afbeelding van Nochtans een christenToon afbeelding van titelpagina van Nochtans een christen

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.89 MB)

Scans (17.28 MB)

XML (0.13 MB)

tekstbestand






Genre

poëzie

Subgenre

gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Nochtans een christen

(1962)–A. Marja–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige
[pagina 163]
[p. 163]

Aantekening

In Nochtans een christen staan oude, herziene en ‘nieuwe’ (d.w.z. totnutoe ongebundelde) gedichten. De ‘Ballade van Jezus Bar Abbas’ uit 1937 (eerder opgenomen in Zon en sneeuw, 1942) en De keuze uit 1946 (afzonderlijk verschenen in 1947) werden grondig herzien, eigenlijk herschreven.

De afdeling ‘Oud’ bevat een selektie uit de kleine bundels Confidentieel, Traject, Man van dag en nacht (waaruit ook de ‘Ballade der andere wezens’ stamt). Reislust en Zich lekker voelen, die van 1952 tot 1957 het licht zagen. Enkele veranderingen, o.a. door de kritikus Hendrik de Vries geïnspireerd, zijn hier aangebracht. Hetzelfde geldt voor de vertalingen uit ‘Geleend goed’, voor een deel verspreid over de bundels Eenvoudig schilderij en Omneveld havenlicht (beide 1939), Keur uit Rilke (klandestien 1944), Confidentieel, Traject en Reislust, voor een deel hier voor het eerst bijeen. Uit de in 1948 verschenen verzamelbundel Van mens tot mens, gedichten 1935-1946, zijn geen verzen opgenomen.

Het slot van Wat ik speelde (afzonderlijke uitgave 1959) luidde oorspronkelijk, als hier: ‘poëzie - nu ja - poëzie’. Op aandringen van twee Schumannkenners werd dit destijds bij publikatie veranderd in: ‘poëzie - ja - poëzie’, wat uiteraard een heel andere gevoelswaarde kan uitdrukken. Wijlen Ida Simons-Rosenheimer, schrijfster en pianiste, adviseerde dringend de oorspronkelijke versie te herstellen, als veel meer in overeenstemming met het slot van Schumann's muziek.

Het voordragen, in het openbaar, voor radio of televisie, of het opnemen van gedichten uit Nochtans een christen in bloemlezingen e.d., is alleen toegestaan na overleg met auteur of uitgever.


Vorige

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken